Всегда интересно изучать привычки и особенности людей, живущих в другой стране. Поэтому сегодня мы окунёмся в мир иранских пословиц и поговорок. И узнаем, как же иранцы используют игру слов.
Поговорка на фарси звучит так:
آب از سرچشمه گل آلود است
[a:b az sarchashme gel-a:lud ast]
Дословный перевод:
«В начале источника вода грязная»
Предложите свой вариант аналога на русском языке к этой поговорке в комментариях! ⤵️
Иранцы объясняют эту фразу так:
Если источник загрязнён изначально, то, как бы ни чистили реку, она все равно будет грязная. Поэтому надо начинать с источника, иначе все последующие действия будут ошибочными.
Обычно поговорку используют, когда кто-то изначально поступает коварно и нужно начинать именно с этого, первого поступка. Например, если человек с помощью вранья устроился на работу, то он будет постоянно лгать, что приведёт к разногласиям в коллективе. В результате бороться с последствиями уже будет бессмысленно, если не устранить их причину.
Литература:
Подписывайтесь на наш Дзен-канал, чтобы узнавать больше про Иран и исламскую культуру!