Слава богу, среди авторов комментариев к постам в моем канале попадаются не только такие, что при любом удобном случае почем зря ругают правительство социалистов вместе со всеми остальными леваками. Иногда вдруг обнаруживаются читатели, интересующиеся филологией или хотя бы правописанием. Поправляют меня, искренне рекомендуют быть грамотнее. И это правильно: никогда и никому не вредно периодически залезать в словари и пособия, дабы проверить себя на всякий случай. Даже филологам. Замечание одного из комментаторов заставило меня пропруфить и убедиться, что все испанские фамилии (да и все слова), заканчивающиеся на “L”, пишутся/транслитерируются на русском категорически с мягким знаком, как “-ль”. На такой случай в Википедии есть очень полезная таблица “Испанско-русская практическая транскрипция”, составленная энтузиастами по материалам авторитетных научных источников и практически дублирующая соответствующую статью на Грамоте.Ру. Из этого “свода законов” транслитерации мы с вами, к прим
Как правильно транкрибировать/транслитерировать испанские слова, имена и фамилии?
20 августа 202320 авг 2023
109
1 мин