Глава 74
Ярдли остановилась напротив гостиницы. Из машины она вышла не сразу. Пока она еще не вышла из нее, страшная действительность оставалась чем-то нереальным. Пока что. Как только она выйдет из машины, действительность станет реальной, чувства нахлынут неудержимой волной. И в первую очередь — чувство вины.
Вдоль тротуара выстроились полицейские машины, а также карета «Скорой помощи» и пожарная лестница. Там же стояла и машина Болдуина. Ярдли вошла в гостиницу. В фойе вокруг распростертого на полу тела суетились санитары.
Увидев Джессику, Кейсон подошел к ней.
— Что произошло? — спросила она.
— Врачи считают, остановка сердца.
Ярдли перевела взгляд на тело. Мертвецы всегда выглядят меньше размерами, чем были при жизни. Словно после смерти тело сразу же усыхает, теряя что-то с последним вздохом.
— Джексон направлялся на встречу с патологоанатомом, — сказал Болдуин. — Никто ничего не видел, никто ничего не слышал. Определенно, Уэсли все тщательно подготовил.
— У него здесь кто-то был, — сказала Ярдли. Она задумалась. — Этот его частный детектив.
Достав телефон, Болдуин сделал звонок.
Без доказательства совпадения следов от укуса достаточно ли улик для того, чтобы добиться вынесения Уэсли Полу обвинительного приговора? Полной уверенности у Ярдли не было, а в данном случае ей нужно было быть уверенной на все сто процентов.
— Если я буду тебе нужна, звони на сотовый, — бросила она Кейсону, направляясь к выходу.
— Ты куда?
— В тюрьму.
* * *
Джессика проследила за тем, как охранник ввел Уэсли в комнату свиданий адвоката с подзащитным и усадил его за стол.
— Мисс Ярдли, — усмехнулся Уэсли, — воистину вы священный цветок лотоса среди сорняков. Не могу выразить в полной мере, как мне приятно вас видеть!
Она бросила взгляд на кандалы и цепи, спускающиеся к оковам на ногах, надежно прикрепленные к стальному кольцу, привинченному болтами к полу. Джессика сознательно не захватила с собой свою сумочку. Задрав блузку, она провела руками по талии и ногам, демонстрируя отсутствие звукозаписывающей аппаратуры.
— Так, — сказал Уэсли, — значит, наш разговор будет доверительным? Как это соблазнительно! Но будь осторожнее, а то все подумают, что ты по-прежнему меня любишь.
Глядя на него, на ухмыляющееся лицо, морщинки в уголках глаз, покатый лоб, Ярдли вдруг осознала, что показного налета шарма, старательно созданного для нее, больше нет. Уэсли носил маску человеческого существа, которое она полюбила, но теперь маска была сброшена, и осталось только существо.
— Должна отдать тебе должное, — сказала Джессика. — Твоя холодная жестокость просто потрясает. Я думала, что ты захочешь доказать свое превосходство, разгромив меня на судебном процессе в честной борьбе, но, похоже, гораздо проще убить свидетеля, чем подвергнуть его перекрестному допросу. Это дело рук твоего частного детектива, так? Кто он такой на самом деле?
Уэсли смотрел на нее, склонив голову набок.
— Как дела у Тэры? Она скучает по мне? Знаешь, нас с ней что-то связывало…
— Тэра только терпела тебя. Если ты думал, что она питает к тебе какие-то чувства, это было лишь плодом твоего воображения, или же Тэра хорошо притворялась — ради меня.
— А ты сама кого из себя строишь, Джессика? Сфабриковала дело против меня от начала и до конца… Это не та Джессика Ярдли, которую я знал.
Она уставилась на шрам на большом пальце левой руки Уэсли. Тот обрезался, когда у нее дома нареза́л овощи к ужину.
— Ты пришла сюда, чтобы узнать, где находится мистер Паркер. По-моему, ты хорошо меня знаешь и должна понимать, что это я тебе не раскрою.
— Я пришла, чтобы сказать тебе: все твои усилия были напрасны. Я добьюсь обвинительного приговора, Уэсли. Ты расправился с Джексоном, чтобы помешать ему дать показания в суде, но также чтобы запугать меня. — Она подалась вперед. — Ты меня не запугал. Глядя на тебя, я вижу хрупкого мальчика. Который видел смерть своих родителей, после чего всю свою жизнь заставлял страдать других детей, поскольку у него не хватило сил преодолеть последствия этого ужаса. Ты даже не смог придумать собственный способ убивать. Тебе пришлось украсть его у Эдди. Ты — ничтожество.
Уэсли застыл, как каменное изваяние; его глаза потеряли блеск, появившийся, когда он увидел Ярдли.
— Ты — слабак, Уэсли. Ты превратился именно в то, во что тебя хотели превратить те, кто убил твоих родителей. Ты — их отродье. И своими деяниями ты воздавал почести им, а не Эдди.
— Ты ни хрена не знаешь о нас с Эдди! — рявкнул Уэсли. Гремя цепями, он стиснул кулаки и ударил по столу.
— Твои родители были никчемным мусором, ты не согласен? Стряпали в подвале метамфетамин, пока их собственный ребенок спал наверху… Тебе приходилось несладко. Не сомневаюсь, случались дни, когда они даже забывали накормить тебя или сменить подгузник. Ты это помнишь? Помнишь, как целыми днями валялся в собственных испражнениях, уставившись в потолок, с бурлящим от голода животом, моля о том, чтобы родители вспомнили о тебе? Но для них ты не существовал, правда? До тех самых пор, пока тебе не пришлось вытирать их кровь.
Уэсли бросился на нее. Цепи удержали его, но он рычал как зверь, силясь их порвать, а когда понял, что не сможет это сделать, плюнул ей в лицо.
Джессика вытерлась тыльной стороной ладони.
— До свидания, Уэсли. Увидимся в суде.
Выходя из комнаты, она улыбалась.
Глава 75
Ярдли, Уэсли и два пристава сидели в кабинете судьи Аггби. Повесив мантию на вешалку, судья достала из холодильника бутылку содовой, села за стол и закинула ноги на банкетку.
— В свете случившегося я с готовностью отложу следующее заседание, мисс Ярдли. Но не больше чем на несколько дней. Для большего срока вам понадобится согласие мистера Пола.
— В этом нет необходимости. Обвинение готово продолжать без показаний доктора Джонсона.
Кивнув, Аггби посмотрела на Уэсли.
— Мистер Пол?
— Для меня трагическая смерть мистера Джонсона ничего не изменила. Здоровье на первом месте, правильно, Ваша честь? Если у человека нет здоровья, у него ничего нет. Печально, что урок этот многие, подобно доктору Джонсону, усваивают слишком поздно.
Не обращая на него внимания, судья поставила стакан на стол.
— В таком случае двинемся дальше. Насколько я понимаю, мисс Ярдли, у вас остается еще двое свидетелей?
— Да, Ваша честь.
— Что ж, полагаю, мы управимся с ними сегодня или в крайнем случае завтра. Мистер Пол, скольких свидетелей собирается выслушать защита?
— Только одного, ваша честь. Доминика Хилла. А сам я не буду давать показания.
— В таком случае, думаю, максимум через три дня мы передадим дело присяжным. Благодарю вас. Можете идти.
Приставы вывели Уэсли. Ярдли тоже направилась к выходу, но Аггби окликнула ее:
— Джессика!
Она обернулась.
— Да?
— Он опасен. И вы можете проиграть дело.
— Знаю.
— Что вы намереваетесь предпринять?
Ярдли отвернулась к единственному окну в кабинете.
— Все, что потребуется.
* * *
Когда присяжные заняли свои места, судья Аггби сказала:
— Следующий свидетель, мисс Ярдли.
— Ваша честь, пожалуйста, пригласите агента Болдуина.
Кейсон решительным шагом прошел к кафедре. Джессика вкратце пробежала по его участию в деле. Допрос прошел так быстро, что Болдуин несколько раз спрашивал у нее выразительным взглядом: «Что ты делаешь?» А она хотела побыстрее закончить с ним.
Уэсли допрашивал Болдуина так же тщательно, как и во время рассмотрения ходатайства, выражая сомнение относительно его мотивов и намекая на то, что агент ФБР просто оказывает услугу Ярдли, своей бывшей возлюбленной, фабрикуя улики. Джессика думала, что в начале процесса это еще и могло бы сработать, однако теперь присяжные уже успели воочию увидеть разъяренного Уэсли. Они видели, с каким искаженным лицом он ругался с Ярдли, когда они подходили к судье для переговоров наедине. Глядя на присяжных, Джессика приходила к выводу, что они больше ему не верят.
Когда Уэсли закончил, судья спросила:
— Мисс Ярдли, не желаете повторно допросить свидетеля?
— Нет, Ваша честь. Агент Болдуин может быть свободен.
— Благодарю вас, агент Болдуин. Пригласите вашего следующего свидетеля, мисс Ярдли.
— Обвинение хочет выслушать мистера Доминика Хилла.
Выпучив глаза, Уэсли уставился на двери зала суда как раз в тот момент, когда пристав вышел в коридор и вызвал Хилла. Очевидно, он не ожидал, что Ярдли пригласит его сама.
На этот раз Хилл был в костюме и при галстуке. Не глядя ни на кого, он прошел к кафедре. После того как его привели к присяге, он сел, лишь мельком взглянув на Уэсли. Ярдли встала.
— Пожалуйста, назовите себя.
— Доминик Джеймс Хилл.
— Мистер Хилл, знакомы ли вы с обвиняемым, проходящим по этому делу, мистером Уэсли Полом?
— Да, знаком.
— Пожалуйста, расскажите, как вы с ним познакомились.
Уставившись себе под ноги, Хилл поправил узел галстука, после чего поднял взгляд на Ярдли.
— Мы вместе росли в Санта-Барбаре. Наверное, мне тогда было лет одиннадцать, а он был на несколько лет старше. Я жил по соседству с приемной семьей, в которой он очутился.
— Опишите ваши взаимоотношения.
— Они были хорошими. Мы быстро сдружились, у нас было много общих интересов. Позднее мы вместе ходили на вечеринки и занимались спортом. Сюда мы перебрались после окончания школы. В конце концов потеряли связь, но до того долго общались очень тесно.
— Вы знаете, в чем сейчас обвиняется мистер Пол?
— Да. В убийстве Джордан Руссо, совершенном около двадцати лет назад.
— В то время вы дружили с мистером Полом?
— Дружил.
— Вам приходилось обедать в ресторане «Телли» на Блафф-стрит?
— Неоднократно.
— Вы не замечали ничего заслуживающего внимания?
Собравшись с духом, Хилл посмотрел на Уэсли.
— Да. Джордан Руссо обслуживала нас несколько раз. Они с Уэсли запали друг на друга, и потом всякий раз, когда мы приходили в «Телли», он просил, чтобы нас обслуживала именно она, и они какое-то время разговаривали вдвоем. На самом деле мы стали ходить туда слишком часто. Кормили там ничего, но я не из тех, кому нравится постоянно есть одно и то же.
— Возражение! Это какой-то бред! Я в жизни никогда не обедал вместе с этим человеком! — воскликнул Уэсли, вскакивая на ноги. — Ваша честь, несколько слов с глазу на глаз.
— Разумеется.
Уэсли начал говорить, даже не отойдя на достаточное расстояние от присяжных.
— Ваша честь, мистер Паркер допрашивал мистера Хилла от моего имени не далее как вчера вечером. Мистер Хилл рассказал ему совершенно другое. Он четко заявил, что мы с ним не были знакомы и он никогда не видел меня вместе с мисс Руссо, а убил Джордан Руссо его брат; что ему стало стыдно, и он обратился в суд, чтобы с меня сняли обвинения.
— Если мистер Хилл лжет, — сказала Ярдли, — мистер Пол без труда установит это в ходе перекрестного допроса. Если высокий суд обнаружит признаки лжесвидетельства, наше ведомство с готовностью разберется с этим.
— Возражение отклоняется, — решительно заявила Аггби. — Мистер Пол, у нас будет время обсудить это, после того как вы сами допросите свидетеля.
От Джессики не укрылось, как лицо Уэсли залилось краской. Он начинал очень быстро терять контроль над собой; ему не удастся долго сдерживаться.
Вернувшись на свое место, Ярдли сказала:
— Опишите отношения обвиняемого и мисс Руссо.
Уэсли не отрывал взгляда от Хилла. Его глаза горели ненавистью, от него исходила буквально осязаемая злоба, и Ярдли не сомневалась в том, что присяжные это видят.
— Я так понимаю, Уэсли начал ухаживать за ней — настолько, насколько это было в его силах, — сказал Хилл.
— Что было дальше?
— Они стали заниматься сексом. Я как-то раз поговорил об этом с Уэсли, сказал, что это плохая затея. Что Джордан для него слишком молода. Он заявил, что у него уже было много девиц такого возраста…
— Возражение! — закричал Уэсли, вскакивая на ноги. — Разговор наедине!
— Можете подойти.
Ярдли осталась стоять рядом со своим местом. Взбешенный Уэсли приблизился к судье. Лицо его побагровело, рот корчился в страшной гримасе. Он терял самообладание.
— Ваша честь, этот человек лжет по просьбе мисс Ярдли, издеваясь над судом! Я прошу аннулировать его показания и запретить ему выступать. Весь процесс — это коварная игра мисс Ярдли с целью осудить меня за преступление, которое я не совершал!
— Мисс Ярдли, вы каким-либо образом воздействовали на свидетеля, чтобы заставить его изменить свои показания?
— Нет, Ваша честь. Я просто попросила его рассказать правду. Я заключила сделку с мистером Хиллом; он будет освобожден от преследования за соучастие в убийстве мисс Руссо в обмен на его сегодняшние показания. В ходе нашего разговора мистер Хилл ни разу не упомянул о своем брате и сообщил мне, что он солгал частному детективу, выгораживая себя.
— В таком случае я возражаю на основании отсутствия извещения. Меня не предупредили о том, что этот свидетель будет давать показания.
— Но это же ваш свидетель, — напомнила Ярдли. — Мне не требовалось извещать вас о его выступлении.
Уэсли сверкнул на нее глазами, и Ярдли рассудила, что он может наброситься на нее прямо сейчас. Однако вместо того чтобы отступить назад, она шагнула вперед. Приставы успеют сдержать Уэсли, прежде чем он сможет сделать с ней что-либо серьезное. Имеет смысл потерпеть боль ради того, чтобы продемонстрировать присяжным его истинное лицо.
Разгадав ее намерения, Уэсли шумно вздохнул и сказал:
— Ваша честь, каково будет ваше решение?
— Я разрешаю свидетелю дать показания, мистер Пол. Пожалуйста, вернитесь на свои места.
Подойдя к кафедре, Ярдли сказала:
— Мистер Хилл, что произошло после того, как мистер Пол начал спать с мисс Руссо?
— Он… он начал вести себя странно.
— То есть?
— Ну, начал отпускать скабрезные шуточки и все такое… Сейчас уже трудно вспомнить, поскольку это было очень давно, но кое-что я припоминаю. Так, Уэсли как-то спросил, хочу ли я переспать с ней. Он сказал, что накачает ее наркотиками, и я смогу прийти ночью, если захочу, с друзьями.
— Возражение! Этот человек лжет после того, как принес присягу, Ваша честь, потому что это он и его брат убили несчастную девушку и им нужен козел отпущения! Это наглое и беззастенчивое извращение правосудия! Вы должны положить этому конец!
— Мистер Пол, будьте любезны, воздержитесь от возражений, если только они не относятся к правомерности показаний. Не вам решать, можно ли доверять свидетелю. Это будут решать присяжные. Итак, у вас есть возражения по подаче показаний?
Презрительно скривив губы, Уэсли сел.
— Мистер Хилл, вы занимались сексом с мисс Руссо? — спросила Ярдли.
— Нет. Я тогда подумал, что Уэсли шутит. Но сейчас вижу, что он говорил серьезно.
— Возражение; свидетель не мог знать мои намерения.
— Возражение принято.
— И как их взаимоотношения развивались дальше? — спросила Ярдли.
Хилл неуютно заерзал на стуле.
— Полагаю, мистер Хилл, — подбодрила его Джессика, — сейчас как раз самое время выложить все начистоту. Я предложила вам сделку за ваши показания, и мы занесем это в материалы дела. Что это за сделка?
— Вы сказали, что освободите меня от преследования в обмен на показания о том, что мы с Уэсли сделали с Джордан Руссо.
— И теперь это занесено в протокол, — Ярдли кивнула. — Пожалуйста, продолжайте. Что произошло?
Шумно втянув воздух носом, Хилл посмотрел на Уэсли. Воздух между ними бурлил взаимной враждебностью.
— Уэсли сказал, что ему нужно кое-что от нее.
— Что?
— Увидеть, как она умирает.
— Возмутительно! — воскликнул Уэсли, вскакивая с места. Приставы поспешно бросились к нему. — Ты лжешь, и это она научила тебя лгать!
— Мистер Пол, немедленно сядьте, — строго сказала Аггби.
— Ваша честь, я не могу сидеть спокойно и слушать, как этот человек издевается над судом и всей системой правосудия, которую я так люблю! Он беззастенчиво лжет!
— У вас будет возможность задать ему любые вопросы. А теперь, пожалуйста, сядьте.
Оглянувшись на присяжных, Уэсли сел.
— Вы сказали, что подсудимый хотел увидеть, как умирает мисс Руссо? — продолжала Ярдли.
— Точно. Он сказал, что у него есть определенные… потребности. Ему требуется кое-что, чтобы жить полноценной половой жизнью. И я должен его понять и помочь ему — понимаете, меня обвиняли в сексуальных домогательствах… Я тоже не безгрешен. Вот он и подумал, что мы поймем друг друга.
— Как вы поступили, после того как обвиняемый сказал вам, что хочет увидеть, как умирает мисс Руссо?
— Я рассмеялся. Решил, что он шутит. Но когда он не рассмеялся вместе со мной, я понял, что это серьезно. Уэсли сказал, что ему нужна моя помощь.
— Помощь какого рода?
— Он сказал, что это я должен буду ее забрать. Что будет лучше, если ее заберет кто-нибудь другой, потому что если это увидят, искать будут человека, забравшего девушку, а этот человек обеспечит себе надежное алиби на то время, когда Уэсли будет ее убивать. Понимаете, я подбираю Джордан, высаживаю ее через квартал, где никого нет, после чего сразу же отправляюсь туда, где есть видеонаблюдение, в банк или еще куда-нибудь, чтобы можно было доказать, что я ее не убивал.
— Мистер Хилл, почему вы согласились помочь обвиняемому?
— Я… ну… — Хилл смущенно кашлянул. — Понимаете, я в то время спал с одной девушкой… Несовершеннолетней. Ей было всего шестнадцать. У меня длинный хвост сексуальных преступлений — он и тогда уже был таким. У меня есть определенные психологические проблемы, из-за которых у меня уйма неприятностей. Уэсли не то чтобы пригрозил в открытую, но ясно дал понять, что если я ему не помогу, он свяжется с сотрудником, осуществляющим за мной надзор. — Он сверкнул глазами на Уэсли. — Мы дружили с детства, но он готов был не раздумывая продать меня, если я не сделаю то, чего он хочет.
— Но в тот момент вы уже понимали, что подсудимый собирается убить мисс Руссо, и тем не менее помогли ему.
— Я просто… я никак не думал, что он правда собирается ее убить. Ну, я просто подберу ее, высажу, они займутся где-нибудь сексом, а мы потом все посмеемся. Я не думал, что все зайдет так далеко.
— Значит, мистер Хилл, вы должны были обеспечить себе прочное алиби на время смерти мисс Руссо, правильно?
— Да.
— Оно у вас есть?
— Да.
Взяв несколько фотографий, Джессика подошла к нему.
— Вот оно?
— Это мои фотографии на стадионе «Вегас-Даунс».
— Когда они сделаны?
— Девятнадцатого февраля ноль первого года, в тот день, когда исчезла мисс Руссо. Как видите, я фотографировал себя на фоне табло с датой и временем. Я забрал ее около одиннадцати и высадил в соседнем квартале у машины Уэсли, после чего рванул прямиком на стадион. Я провел там полдня.
— Ваша честь, внесите в материалы дела улики номер пятьдесят шесть и пятьдесят семь.
— Возражение!
— На каком основании, мистер Пол?
Уэсли выдавил что-то нечленораздельное. Захлестнутый яростью, он лишился способности здраво рассуждать.
— Ваша честь? — сказала Ярдли.
— Улики приобщены к делу.
Джессика повернулась к Хиллу:
— Что произошло после того, как вы провели этот день на стадионе?
— Вечером вернулся Уэсли. Мы с ним встретились. Он казался довольным, расслабленным. Я спросил у него, что произошло, и он сказал, что сделал это.
— Как вы поняли его слова?
— Я понял их так, что он убил мисс Руссо. Я спросил у него. Он сказал, что она выскочила из машины, когда поняла, что он задумал, и ему пришлось гнаться за ней. Догнав ее, он схватил камень и раскроил ей голову.
— И все-таки как ему удалось уговорить мисс Руссо отправиться вместе с ним в такое глухое, безлюдное место?
— В тот день мисс Руссо не собиралась идти в тренажерный зал — она лишь сказала так своей матери. Уэсли обещал ей устроить какой-то сюрприз, и сперва она не сопротивлялась. — Хилл снова сверкнул взглядом на подсудимого. — Он сказал, наибольшее наслаждение ему доставили ее глаза, когда она наконец поняла, зачем они приехали туда на самом деле.
Уэсли вскочил на ноги.
— Это гнусный фарс, издевательство над всей нашей системой правосудия! Эта скотина обосрала все основополагающие принципы…
— Мистер Пол, — строго оборвала его Аггби, — вам уже было сделано несколько предупреждений. Приставы, пожалуйста, выведите мистера Пола из зала суда.
Приставы приблизились к Уэсли. Тот схватил стул и швырнул его приставу в лицо, после чего бросился к Ярдли. Та поставила открытую сумочку на стул рядом с собой, ее рука уже была внутри. Достав баллончик со слезоточивым газом, она брызнула Уэсли в лицо. Тот вскрикнул, зажмуриваясь. Помещение заполнилось едким запахом химикатов. Второй пристав подскочил к Уэсли сзади и повалил его на пол.