На первый взгляд английское предложение «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo» кажется бессмыслицей. Но это не так. Фраза была придумана профессором Университета Буффало (The University of Buffalo) Уильямом Рапапортом для иллюстрации способности омофонов и омонимов создавать в предложениях сложные конструкции. Слово «buffalo» в предложении используется в трех значениях: в роли имени собственного, существительного и глагола.
Последовательно разберем каждое слово в предложении: Buffalo (имя собственное — название города Буффало в штате Нью-Йорк) buffalo (сущ. «бизон») Buffalo (снова имя собственное — «город Буффало») buffalo (сущ. «бизон») buffalo (глагол «пугать») buffalo (тот же глагол) Buffalo (имя собственное «город Буффало») buffalo (сущ. «бизон»). Таким образом, перевод выглядит примерно так: «Бизоны из Буффало, которых пугают бизоны из Буффало, пугают бизонов из Буффало».
Источник
Трудности перевода: «Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo»?
1 сентября 20231 сен 2023
2
~1 мин