Макаронники, лягушатники, пиндосы - эти прозвища так прочно приклеились к определённым национальностям, что можно и не пояснять.
Если вдуматься, то кое-какие из их старейших вариантов вошли даже в официальную речь.
Например, немцы. Ну чем не оскорбление? Немые. А теперь название.
Или берберы, а с ними и имя Варвара (Барбара) - от звукоподражания, которое придумали греки для непонятно бормочущих "варваров".
А что насчет русских?
То, что мы "москали" для наших любимых соседушек, не требует объяснений.
С "кацапами" чуть сложнее. Может быть, от слова "цап" (козёл) из-за того, что русские мужики носили бороду в отличие от чубатых малороссов, которых мы за это симметрично окрестили "хохлами".
С недавних пор мы ещё и "орки". Ну, орки так орки. Мне, кстати, во "Властелине колец" Урук-Хаи всегда нравились. А главный орк - так и вообще моя тайная страсть.
В Средней Азии славян в целом называют "ак-кулак" (с небольшими вариациями в разных языках), что значит "белоухие". Почему им запали в душу именно уши, непонятно. И, честно говоря, это намного тактичнее, чем наше "черножопые". Благо, я давно не слышала, чтобы так говорили. Только Даниле Багрову было можно, он после Чечни.
Там же - "шошка" или "чучка", что значит "свинья". Потому что мы едим свинину. А может, и не только. Впрочем, мы так тоже обзываемся.
Китайское прозвище для русских "маоцзы" происходит от "мао", что значит "шерсть, волосы", и опять отсылает к бородам наших мужчин. Ну и, вероятно, к кацапам.
Эстонцы называют русских и русскоязычных словом "тибла", которое не имеет никакой нормальной этимологии кроме народной, якобы от нашего же "ты, бл*".
В Афганистане мы с середины XX века - "шурави", что просто означает "советские" (от арабского слова "шура" - "совет"). Ясное дело, с началом Афганской войны это название нейтральным быть перестало.
Ну и, конечно, для многих европейцев мы - Иваны. Что ж, Иваны так Иваны.
Самые полные найденные мной списки вообще всех национальных оскорблений в мире: