Найти в Дзене

А знаете ли вы…? – Plusquamperfekt? Что это за предпрошедшее время такое?!

Занимательные факты о немецком языке и Германии В немецком языке, как известно, есть две основные формы прошедшего времени – Präteritum (соответствует несовершенному виду в русском языке – отвечает на вопрос «что делал?») и Perfekt (соответствует русскому совершенному виду – отвечает на вопрос «что сделал?»). Однако есть еще один вид прошедшего времени, который, как показывает практика, часто вызывает затруднения у людей, лишь недавно изучающих немецкий. Эта форма – Plusquamperfekt, так называемое «предпрошедшее время». В русском языке прямого аналога нет, поэтому есть смысл дополнительно объяснить, о чем речь. Возьмем в качестве примеров два предложения: Жена рассказала мне, что вчера встретила свою давнишнюю подругу. и Жена рассказала мне, что вчера ее родители улетели в отпуск. В русском языке оба действия («жена рассказала» и «жена встретила»/«жена рассказала» и «родители улетели») совершены в прошедшем времени, и мы лишь из контекста (и в соответствии с логикой) понимаем, что одно
Оглавление

Занимательные факты о немецком языке и Германии

В немецком языке, как известно, есть две основные формы прошедшего времени – Präteritum (соответствует несовершенному виду в русском языке – отвечает на вопрос «что делал?») и Perfekt (соответствует русскому совершенному виду – отвечает на вопрос «что сделал?»). Однако есть еще один вид прошедшего времени, который, как показывает практика, часто вызывает затруднения у людей, лишь недавно изучающих немецкий.

Эта форма – Plusquamperfekt, так называемое «предпрошедшее время». В русском языке прямого аналога нет, поэтому есть смысл дополнительно объяснить, о чем речь. Возьмем в качестве примеров два предложения:

Жена рассказала мне, что вчера встретила свою давнишнюю подругу.

и

Жена рассказала мне, что вчера ее родители улетели в отпуск.

В русском языке оба действия («жена рассказала» и «жена встретила»/«жена рассказала» и «родители улетели») совершены в прошедшем времени, и мы лишь из контекста (и в соответствии с логикой) понимаем, что одно из них («встретила»/«улетели») произошло раньше, а другое («рассказала») позже.

Заметим, что возможен, конечно, также вариант, когда предложение содержит обстоятельства времени:

Сегодня жена рассказала мне, что вчера встретила свою давнишнюю подругу.

и

Сегодня жена рассказала мне, что вчера ее родители улетели в отпуск.

В таком случае еще проще понять, что произошло раньше, а что позже, однако само по себе прошедшее время в русском языке чисто грамматически остается одинаковым.

В немецком же языке разница во времени выражается не только лексическими средствами (обстоятельствами времени), но также и чисто грамматически – собственно, через Plusquamperfekt:

Meine Frau hat mir (heute) erzählt, dass sie (gestern) ihre alte Freundin getroffen hatte.

Meine Frau hat mir (heute) erzählt, dass ihre Eltern (gestern) in den Urlaub geflogen waren.

А как образуется немецкое предпрошедшее время? И в чем, собственно, заключается трудность с его правильным использованием, вызывающим у новичков путаницу? На самом деле все довольно просто – сейчас объясню:

Если Perfekt (третья форма глагола - Partizip II) образуется с помощью вспомогательного глагола (haben или sein), стоящего в соответствующей форме в первом (я/мы), втором (ты/вы) или третьем (он, она, оно/они) лице в настоящем времени (habe/hast/hat – haben либо bin/bist/ist – waren):

Meine Frau hat mir (heute) erzählt, ...

то в Plusquamperfekt вспомогательный глагол стоит в прошедшем времени (hatte/hattest/hatte – hatten либо war/warst/war – waren):

... dass sie (gestern) ihre alte Freundin getroffen hatte.

... dass ihre Eltern (gestern) in den Urlaub geflogen waren.

********

Друзья, я учитель немецкого языка с более чем 20-летним стажем. Приглашаю вас изучать немецкий со мной.
Записаться на пробное занятие и узнать дополнительную информацию можно, пройдя по ссылке:

https://taplink.cc/arkadiy_deutschlehrer

Обращайтесь! Скоро увидимся! Bis bald!