Найти в Дзене
Игорь Лин

10 полезных фраз и слов из американских сериалов

1. To rustle up — раздобыть; быстро приготовить 2. Fate keeps throwing us together — судьба постоянно сводит нас вместе Разница между словами Fate и Destiny:   While 'fate' and 'destiny' are often used interchangeably, they have subtle differences in meaning, with 'fate' implying inevitability and lack of control, while 'destiny' suggests purpose and personal agency. Хотя оба слова (рок, судьба, удел, жребий, предначертание, участь, судьбина, предопределение, предназначение) часто используются взаимозаменяемо, тем не менее, имеют тонкие различия в значении: "fate" подразумевает неизбежность и отсутствие контроля, в то время как "destiny" предполагает целеустремленность и личную свободу действий. 3. My car has got a flat tire — колесо спустило (I've got a flat tire) She got a flat tire — она проколола колесо 4. To hit/come on someone — приударить за кем-то  5. To leave someone high and dry — бросить/оставить кого-то на произвол судьбы/в трудную минуту/ни с чем 6. To have a change of hea

1. To rustle up — раздобыть; быстро приготовить

-2

2. Fate keeps throwing us together — судьба постоянно сводит нас вместе

Разница между словами Fate и Destiny:  

While 'fate' and 'destiny' are often used interchangeably, they have subtle differences in meaning, with 'fate' implying inevitability and lack of control, while 'destiny' suggests purpose and personal agency.

Хотя оба слова (рок, судьба, удел, жребий, предначертание, участь, судьбина, предопределение, предназначение) часто используются взаимозаменяемо, тем не менее, имеют тонкие различия в значении: "fate" подразумевает неизбежность и отсутствие контроля, в то время как "destiny" предполагает целеустремленность и личную свободу действий.

-3

3. My car has got a flat tire — колесо спустило (I've got a flat tire)

She got a flat tire — она проколола колесо

-4

4. To hit/come on someone — приударить за кем-то 

-5

5. To leave someone high and dry — бросить/оставить кого-то на произвол судьбы/в трудную минуту/ни с чем

-6

6. To have a change of heart/to change one's (my/your/her...) mind — передумать

7. To let bygones be bygones — что было, то прошло/оставить прошлое в прошлом

-7

8. To walk someone through something — ознакомить кого-то с чем-то, всё объяснить/разъяснить

-8

9. There are any pictures of me growing up — нет фотографий моего взросления (буквально: не фотографий меня взрослеющей/становящейся взрослой)

-9

10. Not to be exactly camera-shy/not to be camera-shy at all — совсем/уж точно не быть одним из тех, кто стесняется фотографироваться