Найти тему
Царьград

Ушла легенда. Этот голос не перепутать ни с кем

ФОТО: PETER ZIMMERMANN/DPA-ZENTRALBILD/GLOBALLOOKPRESS
ФОТО: PETER ZIMMERMANN/DPA-ZENTRALBILD/GLOBALLOOKPRESS

Каждый, кто застал 90-е, помнит этот знаменитый гнусавый голос, который можно было услышать практически в каждом американском фильме того времени.

В Москве скончался знаменитый Леонид Володарский - легенда эпохи VHS. Легендарному переводчику и журналисту "Радио Москва" было 73 года.

Не стало переводчика и радиоведущего Леонида Володарского. Известна причина смерти
Царьград
8 августа 2023

В последние дни Леонид Володарский, как пишут коллеги в телеграм-канале радиостанции, боролся с серьёзным заболеванием. Диагноз не называется, однако ясно, что в этой борьбе, к сожалению, выйти победителем Володарскому не удалось. Прощание состоялось накануне в зале ЦКБ № 1 Управления делами президента.

Вместо послесловия...

Сейчас наши изнеженные ушки привыкли к современным дубляжам, которые превратились в настоящую индустрию. Когда у каждой голливудской звезды есть свой собственный, закреплённой за ней русский "голос". Когда тебе переводят все надписи в виде субтитров или сразу дают на русском. И когда прекрасный звук.

"Великолепно, мать его!": Кем был ушедший Леонид Володарский? Вы точно слышали его голос
Царьград
8 августа 2023

Но в те далёкие дикие времена за всех отдувался один человек. Он и переводчик, он и актёр. Никто субтитров не присылал, поэтому Володарский, Гаврилов и Михалёв - три кита нашего пиратского детства - переводили всё с экрана. Схватывать приходилось на лету. А где актёр не понимал, на помощь приходило воображение и импровизация. Именно так появился знаменитый "Киборг-убийца" ("Терминатор") и "Радиоактивные люди" (мультсериал "Люди Икс").

Если переводчик не поспевал за темпом оригинальной озвучки, ему приходилось ускоряться или пропускать фрагмент текста. Если обгонял, приходилось вставлять ничего не значащую отсебятину, вроде "Ты меня понял?" или "Вот так!". А все факи неизбежно мутировали в "Мать твою!".

Несмотря на многочисленные ошибки и такое себе качество исполнения, знаменитый "переводчик с прищепкой на носу" так полюбился людям, что на торрентах до сих пор есть раздачи старых фильмов с аудиодорожками от Володарского.

А ещё легендарный "гнусавый голос" породил целую переводческую культуру в нашей стране. Благодаря ему у нас теперь есть Дмитрий Пучков "Гоблин" с его честными переводами и талантливые фанатские студии, вроде "Куража-Бамбея" и "Лост Фильма". Сегодня эти ребята вполне способны выступать на профессиональном уровне.

"Киборг-убийца", мы тебя не забудем…

Кстати, знаете, откуда появилась "прищепка на носу"? Володарскому дважды ломали нос в юности. Вот так!