Найти тему

Корейская письменность

162 прочитали

Организатор: Познавательный клуб корейской культуры «Миринэ»

Корейский язык является одним из древнейших языков мира, который, несмотря на многовековое влияние со стороны других стран, сумел сохранить свою самобытность и ориги­нальность, отражающие нацио­наль­ный характер, традиции и культуру корей­ского народа в целом.

С древних времён и до середины XV в. корейцы не имели своей собственной письменности и заимствовали китайское иероглифическое письмо – Ханджа (한자). Корейские звуки передавались китайскими иероглифами, произносились в соответствии с правилами корейской фонетики и произношения. Однако такой тип письменности вызывал трудности по нескольким причинам.

Во-первых, типы звуков, используемых в этих двух языках, значительно отличаются. При написании слов китайскими иероглифами оказалось невозможно передать «чистые корейские звуки». Во-вторых, система китайской письменности не фонетическая, что несколько затрудняло ее изучение. Как следствие, грамотность в Корее являлась исключительно привилегией аристократии. Но так как большинство населения территории Кореи составляли средние и низшие слои, возможность получить образование у данной части населения сводились к минимуму.

Таким образом, простой народ Чосона (корейское государство, существовавшее с 1392 до 1897 года.), был безграмотен, поскольку овладение китайской иероглифической письменностью, а также её восприятие и обучение было слишком сложным для простого человека.

Данные трудности послужили причиной к решительным действиям. В 1440-х гг. король Седжон (1418-1450 гг.) поручает группе корейских учёных разработку системы письменности, которая решала бы проблему с отображением фонетических особенностей корейского языка и была бы проста в изучении. Одной из главных задач являлась ликвидация безграмотности среди простого населения.

В ходе исследований корейские ученые изучили языки близлежащих государств: Японии, Монголии, Манчжурии и Китая, а также буддийские тексты. Результатом данных исследований стало изобретение алфавитной системы «Хунмин чоным» ( 훈민정음 — «Правильные звуки для обучения народа»), которая состояла из 28 букв. Но данный алфавит не использовался самостоятельно, а служил лишь помощью в изучении Ханджи с целью учесть звуки букв алфавита и их письменные значения. Сам алфавит, Хангыль, был разработан в 1443 г., но официальной датой создания корейской письменности считают 1446 г.

Рукопись «Хунмин чоным хэребон». На страницах приведено объяснение начальных, средних и конечных звуков, которые образуют звучание письменных знаков.
Рукопись «Хунмин чоным хэребон». На страницах приведено объяснение начальных, средних и конечных звуков, которые образуют звучание письменных знаков.

«Хангыль» (한글) как алфавитная система, в которой буквы составляют слоги, предельно легка для изучающих язык. Две, три или четыре буквы группируются в слоги, которые, в свою очередь, образуют слово. Каждый слог начинается с согласной и следующей за ней гласной.

В XIX в. неграмотная часть корейского народа изучала Хангыль по специальным таблицам, на которых были изображены диаграммы построения слогов. Эти таблицы вывешивались на стенах школ и и домов.

Постепенное распространение Хангыля продолжалось примерно 50 лет после введения корейского алфавита и приходилось на время правления самого короля Седжона и нескольких последующих правителей Кореи.

Однако, несмотря на положительный результат проведенной реформы, у новой языковой системы было также много противников. Многие мыслители конфуцианской школы выступали против введения Хангыля. Они считали, что Ханджа – это единственный законный язык. И все правительственные документы должны вестись именно на нем.

Ёнсан-гун (кор. 연산군), 10-й ван корейского государства Чосон, правивший в 1495—1506 годах
Ёнсан-гун (кор. 연산군), 10-й ван корейского государства Чосон, правивший в 1495—1506 годах

Так, уже в 1504 г. десятый король династии Чосон – Ёнсан-гун наложил запрет на изучение и использование Хангыля в документообороте. По всей видимости, это было связано с обилием листовок и плакатов на Хангыле, где мещане насмехались и обвиняли Вана в распутности и растрате. Несмотря на то, что спустя два года после запрета на использование Хангыля, Ёнсан-гун был свергнут, следующий король, его брат, Чунджон (1488-1544 гг.) уже в 1506 г. ликвидировал министерство Онмун (народного письма). Впоследствии Хангыль использовался в основном малограмотными людьми, поскольку он был намного проще для освоения, по сравнению с китайским письмом.

Спустя практически три столетия, в конце XVI в., Хангыль начал свое возрождение. В данный период развитию языка поспособствовали поэты. Их поэзия часто исполнялась на застольях, в том числе в качестве песен. Именно эти стихи записывались и распространялись на Хангыле, что популяризировало использование данного алфавита. Однако здесь Хангыль столкнулся с другой проблемой. За те века, что он провел за рамками запрета, он потерял свою организованность. Поскольку его изучение не было официальным – правописание различалось очень сильно, в особенности между регионами.

«Сонгангаса» сборник стихов Джон Чхоля, 1768
«Сонгангаса» сборник стихов Джон Чхоля, 1768

В конце XIX в., после попыток разных стран распространить своё влияние на Корейском полуострове и растущего национального движения в стране, Хангыль становится объединяющим фактором.

Так, в 1894 г., после проведения ряда реформ, Хангыль официально становится государственным письменным языком; письменность получает название «Кунмун» (국문 — Государственное письмо"). В 1896 г. в Корее выходит первая газета на Хангыле.

Однако испытания корейского народа и корейского алфавита на этом не заканчиваются. В 1910 г., после оккупации Кореи Японией, страна-захватчик пытается ассимилировать население и объявляет официальным языком японский. Тем не менее в качестве противодействия японской оккупации корейский алфавит продолжал преподаваться в школах. Но написание было смешанным: иероглифы и Хангыль (лексические корни записывались иероглифами, а грамматические формы – на Хангыле).

Позднее в 1912 г., когда Корея стала колонией Японии, было принято новое название системы письма – Хангыль (한글 — «Великое письмо»).

В 1940-х гг. была опубликована система транскрибирования Хангыля на другие языки. В это время корейская письменность была смешением Ханджи и Хангыля, наподобие смешанной японской системы письменности.

После получения независимости от Японии в 1945 г. Корея стала использовать Хангыль в качестве официальной письменности. Смешанная система с тех пор сдала позиции. В настоящее время использование иероглифической письменности ограничивается заголовками в газетах, научной литературой и толковыми словарями. Что касается КНДР, то из устной речи были ликвидированы практически все заимствования японского и китайского происхождения. Однако китайские иероглифы в письменной речи Северной Кореи сохраняются.

В 1948 г. в основу преподавания была положена методика — от фонемы буквы к предложению. Однако построение слогов, изучение состава слогов и слов в этой методикой не были затронуты.

Организатор: Познавательный клуб корейской культуры «Миринэ» Корейский язык является одним из древнейших языков мира, который, несмотря на многовековое влияние со стороны других стран, сумел сохранить-4

И только в 1960-х гг. использование слогов, построение слога и слоговых блоков стали основным объектом преподавания. Были разработаны специальные диаграммы состава слога, построения слоговых блоков.

В настоящее время блок слога стал основным элементом процесса обучения. Такой подход к изучению Хангыля имеет больше преимуществ по сравнению с алфавитным вариантом. B корейском языке слог является более значущим, чем фонема, и часто является отдельным словом.

На сегодняшний день Хангыль используется в КНДР и Республике Корея, однако в Северной Корее письменность называется Чосонгыль, а в Южной Корее – Хангыль.

Организатор: Познавательный клуб корейской культуры «Миринэ» Корейский язык является одним из древнейших языков мира, который, несмотря на многовековое влияние со стороны других стран, сумел сохранить-5

В 1986 г. ЮНЕСКО учредила премию, названную именем короля Седжон, игравшего ведущую роль в создании корейского национального письма. Премия ежегодно присуждается лицам, сделавшим большой вклад в ликвидацию неграмотности во всем мире.

В октябре 1997 г. книга «Хунмин чоным», была внесена в список всемирного наследия программы ЮНЕСКО «Память мира». В Южной Корее 9 октября был официально объявлен Днём Хангыля, в Северной Корее таким днем является 15 января.

Авторы: Сидорова Ксения и Затеса Юлия

Редактор: Галина Слабун

Источники:
1) http://samulnori.space/ (сайт содружества исполнителей самульнори на территории стран СНГ)
2) https://russia.korean-culture.org/ru/143/korea/45 (сайт Корейского культурного центра г. Москва, раздел «Традиционное искусство»)