На французском в Швейцарии говорят около 23% населения страны. Благодаря географической близости ко Франции швейцарский французский отличается не очень сильно, но он подвержен большому влиянию других языков Швейцарии, особенно немецкому.
Самое важное отличие швейцарского французского - это простые и логичные названия цифр. Да, во французском так тоже бывает. Когда я только думала написать эту статью я спросила у француза, живущего во Франции, а можно не заморачиваться и произносить цифры на швейцарский манер, меня поймут во Франции? Ответ был положительный. Честно говоря, я не вижу причины заморачиваться и говорить более сложно, если часть носителей говорит проще. Более того, так говорят не только в Швейцарии, но и в Бельгии.
В стандартном французском языке числа 70, 80 и 90 — это soixante-dix, quatre-vingts и quatre-vingt-dix, что буквально переводится как шестьдесят десять, четыре двадцатых и четыре двадцатых десяти. Получается, что чтобы запомнить эти цифры нужно еще и разбираться в математике.
В швейцарском французском языке числа 70, 80 и 90 — это septante, huitante и nonante, что переводится примерно как семьдесят, восемьдесят и девяносто.
То есть это:
71 = septante et un
72 septante deux
91 = nonante et un
92 = nonante deux
81 = huitante et un
82 = huitante deux.
Произношение
Теперь разберем разницу в произношение. Французский язык Франции часто критикуют за то, что его трудно понять из-за большого количества немых букв. Между тем, швейцарцы, говорящие по-французски, произносят каждую букву.
Швейцарский французский акцент имеет тенденцию быть более гнусавым, чем французский Франции. Швейцарский французский акцент отличается от французского Франции тем, что на швейцарский французский повлияли различные языки, в первую очередь немецкий (швейцарский немецкий) и итальянский.
Швейцарский французский язык имеет много общих характеристик с диалектами соседних стран, такими как швейцарско-немецкие диалекты немецкоязычных регионов Швейцарии или франкоязычной Бельгии.
Швейцарский французский также имеет некоторое сходство с тем, как на французском говорят в Кот-д'Ивуар, Африке (ивуарский французский).
В целом, швейцарский французский акцент станет глотком свежего воздуха для начинающих студентов. Во Франции принято смешивать слоги и иногда преобразовывать звук слова или фразы во что-то совершенно другое. Например, je suis может звучать как shwee, а je ne sais pas может быть преобразовано в chez pas.
Но в Швейцарии, вы услышите хорошо артикулированный французский язык, а не смешанный французский язык, как показано выше. Это может быть особенно полезно для новых студентов, которые еще не развили слух к языку.
То, как произносится швейцарский французский язык, отличается тем, что в нем есть гортанный звук h. Этого согласного нет во Франции, поэтому вместо него используется буква s. Кроме того, в Швейцарии нет трелевых rs, тогда как он распространен во многих регионах Франции, таких как Бретань и Нормандия.
Главное отличие всегда в словах и в выражения. Давайте посмотрим на некоторые из них.
Тема питания: завтрак «déjeuner» в Швейцарии и «petit-déjeuner» во Франции; обед называется «dîner» в Швейцарии и «déjeuner» во Франции; ужин называется «souper» в Швейцарии и «dîner» во Франции.
Специальное предложение означает «action» на швейцарско-французском языке и «promotion» на французском языке.
Парковка автомобиля называется «parquer la voiture» на швейцарском французском языке и «garer la voiture» на французском языке.
Используется слово cornet вместо sac en plastique для описания пластикового пакета.
«Natel» (швейцарско-французский) и «portable» (французский) для мобильного телефона. Cобственные слова для некоторых бытовых постельных принадлежностей: panosse (полотенце), lavette (салфетка для лица), linge de kitchen (кухонное полотенце) и linge de bain (банное полотенце).
Вто время как во Франции говорят Je vais faire le ménage (Я сделаю уборку), в Швейцарии могут сказать Je vais poutzer , это глагол, основанным на немецком глаголе putzen (убирать).
В то время как люди во Франции могли бы сказать Allons au salon de thé (Давайте пойдем в чайную/чайный дом), швейцарские французы сказали бы Allons au lounge de thé.
Когда вы входите в магазин во Франции, если вы указываете, что просто просматриваете товар, владелец французского магазина может сказать: Je vous en prie ("Добро пожаловать", что в противном случае означает "Посмотрите свободно"). Но швейцарские французы сказали бы Faîtes seulement (буквально "Сделай это в одиночку", что в противном случае означает "Покупай сам!").
Во Франции вежливым ответом, когда кто-то говорит merci, является je vous en prie/je t’en prie, но в Швейцарии вы услышите просто service, сокращенную версию à votre service (к вашим услугам). Во Франции «будь здоров» говорят à vos souhaits/à tes souhaits, но в Швейцарии короткое santé.
Во Франции для обозначения парковки используется слово le parking и глагол garer. В швейцарском французском языке можно использовать глагол parquer.
Распространенных слов и фраз швейцарского французского:
Ça joue ?
Если швейцарец спрашивает вас об этом, он, вероятно, довольно весел. Это распространенное универсальное выражение используется в значении ça va или ça marche как в вопросе, так и в утверждении.
Пример: Tiens, Henri ! Ça faisait longtemps! Ça joue ou bien? («Эй, Анри! Давненько! Как дела?»)
le cheni
Это беспорядок.
Пример: Tu as encore mis le cheni dans ta chambre ! («Ты снова устроил беспорядок в своей комнате!»)
se réduire
Выражение усталости, уставать
Пример: Quelle journée, je n’en peux plus! Je vais me réduire, à demain! («Какой день, я больше не могу! Я иду спать, увидимся завтра!»)
adieu
Во Франции «adieu» звучит как трагическое, окончательное прощание, но в Швейцарии это просто дружеский способ прощание типа до свидания.
être tablar
Кто-то не слишком умный, немного тупой. Вы также можете сказать "bobet".
Пример: Il est un peu tablard lui, non ? Oui, un vrai bobet! («Он немного тупой, да? Да, настоящий болван!»)
Faire un clopet
Если вы хорошо поели, и теперь вы готовы немного вздремнуть. Или, как говорят в Швейцарии, faire un clopet.
Пример: Je vais faire un petit clopet, ne me dérange pas! («Я собираюсь немного вздремнуть, не мешайте мне!»)
Faire la pote
В Швейцарии это означает быть в плохом настроении и сообщать всем об этом, сохраняя молчание. На самом деле, когда вы смотрите это очень похоже на «надутый».
Пример: Je lui ai gentiment requiredé de Ranger Son cheni, et maintenant il fait la pote! («Я любезно попросил его убрать беспорядок, а теперь он дуется!»)
également; vous de même; vous aussi 🇫🇷→ pareillement🇨🇭 (ты тоже)
chewing-gum🇫🇷 → chiclette🇨🇭 (жвачка)
serviette🇫🇷 → linge 🇨🇭(полотенце; linge во французском Франции означает “стирку”)
couverts🇫🇷 → services 🇨🇭 (столовые приборы)
désordre🇫🇷 → cheni 🇨🇭 (беспорядок)
lycée🇫🇷 → collège🇨🇭 (старшая школа; collège во французском Франции означает старшую школу)
distributeur 🇫🇷→ bancomat 🇨🇭 (ATM)
pleuvoir fortement 🇫🇷→ roiller 🇨🇭(ливень)
"...ou alors ?🇫🇷 → ou quoi ?🇨🇭 Вопрос-тег, который появляется в конце фразы, чтобы указать альтернативный вариант, аналогичный использованию «или что?»
"Bonne journée"🇫🇷→ Je vous souhaite le meilleur!🇨🇭 «Доброго дня» или «Желаю тебе всего наилучшего» — приветствие, произносимое при прощании с кем-либо.