Ушла из жизни легенда – переводчик Леонид Володарский, благодаря которому миллионы людей в нашей стране услышали в русских переводах «Терминатора» и массу других фильмов. «Гнусавый голос», «переводчик с прищепкой на носу» стал одним из ярких символов постсоветского времени. Можно даже сказать озвучил его. И если имя Леонида Володарского знали не все, то голос его знаком едва ли не каждому зрителю, открывшему для себя западное кино в начале 90-х. Режиссёр Юрий Грымов однажды заметил, что озвучка Володарского – катастрофа, т.к. «из-за гнусавых интонаций «убиваются» эмоции актёров». Это верно. Но Леонид Володарский создал своим голосом особый культурный феномен, уникальный звуковой мир. Наш верный друг, «переводчик с прищепкой на носу» был вместе с нами, помогая открывать кинофильмы, давно уже отошедшие в историю, уснувшие в старых шкафах на плёнках видеокассет. Скажем же ему спасибо, положив на секунду руку на вздрогнувшее от воспоминаний сердце. «Попутчик» (The Hitcher). 1986. В главно