Найти тему
Библио Графия

«Дева в саду» Антонии Байетт: Литература, о которой мы скоро забудем

Оглавление

Автор: Татьяна Корчма

Между тем, что происходит в нашей жизни с весны 2022-го года и романом «Дева в саду» Антонии Сьюзан Байетт есть поразительное сходство. Именно сходство изменений глобального масштаба заставило прочитать роман целиком. Хотя и участие в марафоне тоже)

Агрессивный маркетинг под конфетной обложкой

Книга действительно выглядит как коробка шоколадных конфет: темно-зеленая твердая обложка с рисунком в виде раскрытой ладони на фоне цветущих красных роз, несколько фраз, обещающих нечто уникальное от лауреата Букеровской премии. На обороте обложки еще четыре восторженных отзыва от иностранных газет, дамского журнала и Айрис Мердок (мне было лениво искать в Вики кто это, не хочу знать).

Раскрываем книгу: форзац и нахзац оранжевые – если хотите внушить кому-то доверие, расслабить (и продать) – сделайте оранжевым. На авантуле выведено прописными буквами: БОЛЬШОЙ РОМАН. Далее мы узнаем, что «Дева в саду» - это роман из цикла «Квартет Фредерики», написан в 1978-м, переведен Ольгой Исаевой и издан на русском в 2021-м Издательской группой «Азбука-Аттикус», издательством «Иностранка». Тонкая белая бумага с удобным для чтения шрифтом. Ленточки-ляссе, увы, нет.

Для невнимательных читателей «Иностранка» повторяет восторги Айрис Мердок и тех трех газет и журнала, что написаны на обложке. Добавляет ЕЩЕ СЕМНАДЦАТЬ ВОСТОРГОВ англоязычных изданий – и если кто-то умудрится их прочитать, то тут же проникнется и захочет взять эту книгу, заплатить за нее деньги, а чтобы два раза не бегать, наберет и других книг Байетт. Впрочем, меня этот морок – платить деньги за книги в «конфетных обложках» миновал – беру книги для чтения в городских библиотеках. И я взяла сразу две книги А.С. Байетт, третья – «Обладать» не понравилась газетной бумагой и мягким ненадежным переплетом.

Мое первое впечатление о книге абсолютно во всем не совпало с тем, о чем написано в романе. Конечно, я знаю, что маркетологам некогда читать БОЛЬШИЕ РОМАНЫ, им нужно продавать.

Знакомство начинается с первой фразы, она такая:

«Роман густой, сложный, с большим замахом, до отказа наполненный совершенно особой энергией…Выдающееся достижение». Айрис Мердок

Помним, что сказал Макс Отто фон Штирлиц о последней фразе, которая является главной и потому запоминается? Последняя фраза из двадцати рекламных такая:

«Чтение русских писателей многое сообщает о том, что такое роман. Русская классика поражает, и если ты читаешь ее в молодости, кажется, что тебе ничего похожего не написать. Вот почему нельзя ее не читать – она открывает иные горизонты…Я пишу ради языка и еще ради сюжета». А.С. Байетт

Эта фраза А.С. Байетт еще более изощренный маркетинговый ход – в ее романе нет персонажей с русскими именами, никаким образом не упоминается Россия или СССР (1978-й год), нет никаких упоминаний авторов или произведений русской классики.

Однако создается впечатление, что в романе нас ожидает нечто русское.

Вокабуляр - ключевое слово романа

Сюжет романа таков: учитель литературы Александр Уэддерберн в 1952-м году написал пьесу в стихах о жизни английской королевы Елизаветы Первой. Через год в Лондоне состоялась пышная коронация Елизаветы Второй. К этому событию в Йоркшире местный меценат Мэтью Кроу решил организовать в своем поместье под открытым небом спектакль с участием профессиональных актеров, учащихся, преподавателей и членов их семей. Шестьсот шесть страниц о подготовке спектакля, запутанных взаимоотношениях и взрослении Фредерики.

Вокабуляр, похоже, является любимым словом А.С. Байетт и ключевым в романе. Но словарный запас – не единственное, что ее воодушевляет, роман похож на лекцию по истории английской литературы. Обычному российскому читателю, который потратит деньги на эту книгу или возьмет ее в библиотеке, ничего не скажут имена поэтов и писателей, отсылки к которым она делает. Ведь как раз на таких читателей рассчитаны «конфетная» обложка и оранжевые страницы.

Большой (по объему) роман об обыденности и заурядности, ни одного положительного персонажа, ни в ком и ни в чем нельзя быть уверенным. Рекламный слоган обещает «портрет Англии второй половины ХХ века». На самом деле, нам ничего не расскажут о том, как жили эти персонажи во время Великой войны, кроме фразы: «Помнят большую войну и не могут найти себя в настоящем». Коронацию Елизаветы Второй они смотрят по телевизору и глава о том, как они реагируют на то, что видят на экране. Рассуждают о Шекспире и королеве Елизавете Первой, но и это делают поверхностно, «для личного употребления». Преподаватели, члены их семей, меценат и приглашенные на постановку пьесы режиссер и актеры – маловато для «портрета Англии».

Вот я вначале написала, что в романе нет отсылок к чему-то русскому или советскому, однако, одно слово, термин имеется: «троцкистский план». В 1953-м году Билл Поттер, преподаватель английской литературы в частной школе Блесфорд-Райд, соглашается принять участие в постановке пьесы, «лелея троцкистский план атаковать мишурную философию Кроу на его же деньги, изнутри его же организации». Рамон Меркадер и ледоруб в романе отсутствуют)

Роман, заставляющий узнать биографию автора

Это правда. Названия двух первых частей романа: «Робкая добродетель», «Цветистый сказ», год написания – 1978 и содержание вызывают интерес к тому, почему Антония Сьюзен Байетт выбрала такой сюжет и почему упорно обошла вниманием все то, о чем написано в рекламе к ее книге?

Антония Сьюзен Байетт родилась в 1936-м, как и мать, выбрала профессией английскую литературу, как отец-адвокат рассматривает ситуации со всех возможных точек зрения и пытается объяснить поступки персонажей. Ее жизнь проходит в интеллигентской среде, а романы автобиографичные. Вот и Фредерику, главную героиню романа «Дева в саду», А.С. Байетт наделила своими чертами характера и эпизодами из биографии.

То, что в рекламном представлении книги автор упоминает русскую классику, подсказывает, что, возможно, ей хотелось написать что-то уровня «Войны и мира» или «Анны Карениной» Льва Толстого. Увы, даже не близко.

Антония Сьюзен Байетт написала этот роман спустя четырнадцать лет после начала писательской карьеры и до того, как был написан роман «Обладать», за который получила Букеровскую премию. Так что она уже кое-что знала из личного опыта, еще больше знала из опыта других литераторов. Потому на 146-147 страницах «Девы в саду» дает четкий расклад эволюции отношения к пьесе Александра Уэддерберна: в 1950-х о пьесе напишут статьи о символизме, в 1960-х включат ее в перечни литературы «для середнячков, мечтающих получить солидный диплом», а в 1970-х «отметут как окаменелость». И вот тут автор дает наилучшую характеристику «Деве в саду»:

«Скажут: она заражена бесполезной и даже вредной культурной ностальгией, набита ненужными мелочами, до неприличия растянута. Творческий тупик…о чем, конечно, следовало догадаться сразу».

А.С. Байетт – «несравненная рассказчица»? Если не читали ничего из английской или любой другой литературы, возможно. Ее герои живут в вакууме, абсолютно оторваны от жизни страны, их не интересует, что происходит в мире. Мэтью Кроули тратит капиталы, накопленные его предком семьдесят лет назад. Преподаватели живут на скудный доход от жалования, актеры надеются на ангажементы и гонорары. Увы, «насыщать и ум, и душу» тем, что предлагает А.С. Байетт, означает, отравлять себя суррогатами.

Литература, о которой мы скоро забудем

С одной стороны, удивительно, что в России решили перевести и впервые издать английский роман почти полувековой давности немаленьким тиражом 6000 экземпляров. Нужно ли переводить и издавать другие романы цикла «Квартет Фредерики»?

Королева Елизавета Первая стремилась превратить нищих, отсталых островитян в поданных Великой Империи. Помогли пираты. Того размаха и достижений не повторить. Королева Елизавета Вторая пыталась сохранить благостную картинку монархии, но именно в ее правление Великобритания потеряла власть над колониями и приток богатства из покоренных и угнетаемых стран почти прекратился. В начале 1990-х новой, добровольной колонией стала Россия, из нее выкачивали ресурсы и деньги, чтобы новая элита могла поселиться в фешенебельных кварталах Лондона и купить поместья, кому-то удалось вдобавок получить баронские титулы. И через культуру насаждалась та же мысль о мировом превосходстве британцев. Да они, белые британцы, и сами не заметили, как быстро и прочно обосновались у них люди из Африки и Востока. В Лондоне все труднее встретить человека с белой кожей. И эти новые британцы не будут восхищаться романами А.С. Байетт, они и читать-то их не будут. Им не нужна британская культура, они не хотят ассимилироваться. И эта проблема, боль всех стран Западной Европы. Отъехавшие на ПМЖ в Лондон богатые россияне, испытывают трудности. Миф померк и иссяк…

Останется классическая английская литература, будут читать Агату Кристи и ее коллег по детективно-приключенческому цеху. А.С. Байетт может быть интересна лингвистам. А маркетологи могут продать кому угодно что угодно в «конфетной обертке»…

Статья опубликована в рамках марафона чтения. Присоединяйтесь!

Список организаторов: Longfello, «Ариаднина нить», «Библио Графия», «БиблиоЮлия», «Запах книг», «Книжная полка Джульетты», «Книжный мякиш», «чопочитать».

Марафон чтения книг Донны Тартт и Антонии Байетт
Библио Графия1 августа 2023

Отзыв о книге можно прислать на почту dzenablogery@gmail.com . Он будет опубликован на канале одного из организаторов.

А вы читали роман «Дева в саду» Антонии Байетт? Поделитесь впечатлениями!

🔗Подпишитесь на «Библио Графию» в Телеграме