Найти тему
teach_me_english

5 иностранцев в английском ✍🏻

Aficionado, hoi polloi, zeitgeist, cul-de-sac и coup de grace - а это точно английский? 🤔

Удивительно, но да) 

В этом посте ты выучишь 5 слов, которые пишутся и произносятся довольно странно, а всё потому, что заимствованы из других языков

Сохраняй этот пост и подписывайся на канал, здесь много полезностей📌

Aficionado
Aficionado

✨ 1.Aficionado /əˌfɪʃ.i.əˈnɑː.dəʊ/ 🇪🇸

Это необычное слово происходит от испанского ‘aficionar’, что можно перевести как ‘вызывать страсть’. Изначально aficionado - это страстный любитель корриды. В английском значение шире, и так можно назвать ‘знатока, страстного поклонника, энтузиаста’ чего угодно. 

Вот пару примеров:

   a. He is a wine aficionado, with an extensive knowledge of different grape varieties and regions.

   b. As a fashion aficionado, Mark always keeps up with the latest trends and designers.

The hoi polloi
The hoi polloi

✨2. Hoi Polloi /ˌhɔɪ pəˈlɔɪ/ 🇬🇷

Слово родилось в греческом языке и обозначало ‘большинство’. В английском имеет негативный окрас и переводится как ‘масса, толпа, простые люди’. По-моему, чем-то по звучанию похоже на наше ‘холопы’. 

Примеры:

   a. The exclusive party was attended by celebrities and socialites, with no hoi polloi allowed.

   b. The new luxury boutique caters to the wealthy, offering high-priced items that are out of reach for the hoi polloi.

Zeitgeist
Zeitgeist

✨ 3. Zeitgeist /ˈtsaɪt.gaɪst/ 🇩🇪

Немецкий тоже расширил словарный запас английского языка. Zeitgeist состоит из двух немецких слов zeit - время,  и geist - дух, которые складываются в  ‘дух времени, дух эпохи’.

Как можно использовать в речи :

   a. The music of the 1960s perfectly captured the zeitgeist of counterculture and social change.

   b. The fashion trends of the 1980s reflected the vibrant and flashy zeitgeist of that era.

Cul-de-sac
Cul-de-sac

✨4. Cul-de-sac /ˈkʌl.də.sæk/ 🇫🇷

В этом мелодичном слове легко угадываются французские корни. Если переводить дословно, то cul-de-sac  - ‘дно сумки’ (bottom of the sack).  Англичане же используют в значении ‘тупик, конец глухой улицы’, либо так можно сказать о безвыходной ситуации.

Примеры:

   a. The neighborhood was peaceful because it was located at the end of a cul-de-sac, away from heavy traffic.

    b. The couple's dream home was situated in a beautiful cul-de-sac, providing a quiet and private living environment.

Coup-de-grace
Coup-de-grace

✨5. Coup de grâce /ˌkuː də ˈgrɑːs/ 🇫🇷

Ещё один француз в нашем списке. Coup de grâce - «удар милости» - смертельный удар, наносимый поверженному противнику (или, наоборот, соратнику), чтобы избавить его от мучений (blow of mercy). Другими словами: «добить, чтоб не мучился».

Используется не только на поле боя:

   a.  The company's financial struggles were finally put to rest when a successful product launch delivered the coup de grâce to their competitors.

   b. The boxer delivered a powerful punch, delivering the coup de grâce and knocking out his opponent.

Было интересно? Пиши свои примеры в комментариях, чтобы быстрее запомнить новые слова ❤️