大家好!欢迎来到我的频道,亲爱的朋友们!Добро пожаловать на мой канал, дорогие друзья! Сегодня мне хочется помочь вам в изучении одной простой, но в то же время довольно интересной темы в китайской грамматике. И поговорим о разнице частиц 的,得,地, их случаях использования и примерах
的 [de 1] - выражение принадлежности
1) Если кто-то или что-то принадлежит кому-то или чему-то, мы смело можем использовать 的
- 我的桌子
- 他们的注意
- 我学校的学生 (в 我学校 не стоит 的 потому что в предложении может стоять только одна частица 的 и обычно в самый последний случай)
- 这个医院的病人
!!! Однако, когда мы говорим про очень тесные отношения (обычно, по схеме «местоимение + родственник»), то 的 обычно не ставят. Но если вы и захотите поставить, большой трагедии не случится :)
- 我妈妈
- 她爸爸
- 你奶奶
2) Если определение довольно длинное и его можно выразить с помощью "который", то смело можно использовать 的
- 我想买你最近给我看的手机 - я хочу купить телефон, который ты мне недавно показывал
- 他对我喜欢的苹果过敏 - у него аллергия на фрукты, которые мне нравятся
3) Если по контексту понятно, о чем мы говорим, мы можем выкинуть существительное, но обязательно оставить 的.
昨天我们看了两条连衣裙。她喜欢黄的,我喜欢红的
Вчера мы видели два платья. Ей понравилось желтое, мне - красное
得 [de 2] - модификатор глагола
得 используется в трех значениях: оценка действия, возможность и степень.
1) Оценка действия (как? каким образом?)
Оценивая действие, мы строим предложение по схеме «глагол + 得 + слово степени (很/非常…) + прилагательное». Само 得 может стоять только сразу после глагола; если после сказуемого стоит дополнение, его надо убрать. Давайте рассмотрим на примерах:
- 他走得非常快 - он быстро ходит (глагол обычный, не 离合词, поэтому не удваивается)
- 她跳舞跳的很好看 - она красиво танцует (离合词 глагольно-объектная конструкция, поэтому первую часть (глагольную) пришлось удвоить. Советую вести свой личный список 离合词 и заучивать их)
2) Возможность (смогу/не смогу)
Данный раздел будет более подробно разбираться в статье "результативные морфемы", но здесь мы немного затронем её
Люди, по своей природе, довольно ленивые существа, особенно если речь идёт про язык. Не каждому хочется заморачиваться и тратить время на лишние буквы, когда можно их сократить. Китайцы не стали исключением, поэтому:
- 我能跑完 (я смогу добежать) превращается в 我跑得完。
- 我不能跑完 (я не смогу добежать) переходит в 我跑不完。
3) Степень
Здесь довольно хитрый случай, ведь значение 得 поначалу сбивает с толку.
- 她高兴得哭了起来。- Она так обрадовалась, что заплакала.
"Всезнайки" скажут вам, что здесь обязательно должно быть 地, а не 得, однако это неверно! Мы же говорим не о том, КАК она запрыгала, а НАСКОЛЬКО она обрадовалась.
得 после прилагательного (или глагола) может значит степень этого глагола: насколько сильно мы устали или обрадовались.
- 我今天累得掉了起来 - я сегодня так устал, что упал
- 你烦躁得笑了起来。- ты настолько нервничал, что аж засмеялся
地 [de 3]- помни, что главное - это удвоить
地 превращает прилагательные (и другие части речи) в наречия. К примеру, 高兴 (радостный) -> 高兴地 (радостно),悲伤 (печальный) -> 悲伤地 (печально). Ставится оно прямо перед глаголом.
Перед 地 должно стоять минимум два иероглифа. Если прилагательное из одного иероглифа, его надо или удвоить, или добавить слово степени (很/非常/十分). Перейдём к примерам:
- 慢慢地走了过来 — Медленно подойти
- 高高兴兴地说 — Радостно сказать
- 清清楚楚地讲 — Ясно объяснять
А теперь к более сложным
- 请你慢慢地说 - Прошу тебя говорить помедленнее.
- 他很快地跑了出去 - Он быстро выбежал.
- 这个服务员很热情地回答我的问题 - Этот официант мне приветливо ответил на мой вопрос.
Надеюсь, статья была полезна, и вы стали чуточку ближе к достижению своей цели в изучении китайского языка. 加油!)