Стихотворение Владимира Рогачёва (младшего) 2020 года. Монолог в стиле уличной баллады или блатной песни.
♠♠♠
Выбитый зуб, рваное ухо.
Меня кореша называют — Карпуха.
В сапожке в гармошку припрятана «финка».
В любую пагоду ношу восьмиклинку.
На дело, с собою беру я наган,
Его проиграл мне один уркаган.
♠♠♠
Эх, жизнь воровская, —
Блатная житуха.
Меня кореша называют — Карпуха.
Терпеть не могу я «корявого пóнта».
На фронте ходил я за линию фронта.
Давил полицаев, водил «языков».
Меня награждал сам комдив Горбунов.
Хороший мужик был...
Земля ему пухом.
Меня называл он, нередко, —Карпуха.
Погиб в окружении.
Судьба знать такая.
Судьбу мы себе не выбираем.
Я с фронта вернулся весной, в сорок пятом...
Фашисты до тла сожгли мою хату.
Жену расстреляли.
Детей — на штыки,
За то, что «шалили» в лесах мужики.
Подался я в город...
Там встретил «маруху».
— По нраву ты мне, — говорила, —Карпуха.
Хорошая ди́вчина,
Всё при ней было...
Она часто с нами на дело ходила.
Ее звали Глашка.
Во — баба была!
Что Глашка хотела, то Глашка брала.
С лихими людьми познакомила, стерьва.
У «псов-мусоров», бля, играла на нерьвах.
♠♠♠
Глафира Ивановна — дочка карманника,
А, опер Сергеев в УГРО был начальником
Примерным «легавым» и правильным слыл
И Глашку мою на «скачкé» порешил.
Достал в подворотне,
Выстрелом в спину.
К нему я метнулся и выбил «волыну».
Ударил технично «пером» под ребро...
Одним стало меньше «легавым» в УГРО.
Выбитый зуб, рваное ухо.
Меня кореша называют — Карпуха.
В сапожке в гармошку припрятана «финка».
И ночью и днём на мне восьмиклинка.
♠♠♠
Петлял я как заяц от злых «мусоров».
Запутывал их в переулках дворов.
Двоих «завалил» на углу в перестрелке.
Напомнило это бои в Кёнигсберге.
Меня обложили...
Господь не поможет...
Но тут я заметил знакомые рожи...
На помощь спешили мои кореша,
С «волынами» все,
А «Рябой» с ППШ-а
Свинцом шинковал, как капусту, «легавых».
Пять «жму́ров», потом, мы спихнули в канаву.
Бывает, подчас, «на старуху проруха»...
«Рябой» краба дал»
— С Днём Рожденья, Карпуха!
Выбитый зуб, рваное ухо.
Меня кореша называют — Карпуха.
В сапожке в гармошку припрятана «финка».
Зимою и летом на мне восьмиклинка.
♠♠♠
Неделю гудела «мусарня» как улей...
Своих схоронили,
Собрали все пули,
«Шерстили» дворы,
«Тормозили» прохожих,
Чьи «рожи» на наши, хоть чем-то, похожи.
Но всё бесполезно...
Мы как растворились.
По тёмным, по норкам, на время, забились.
От дел отошли.
Вино, водку «локали»
И Глашку мою иногда поминали.
Выбитый зуб, рваное ухо.
Меня кореша называют — Карпуха.
В сапожке в гармошку припрятан «финарь»,
Его подарил мне Серëга — «скокарь».
Стихотворение написано в январе 2020 года (редактировано автором в 2023 и 2026 годах).
♠♠♠
Справка:
- Финка (разг.) — фи́нский нож — особый вид ножа, получивший широкое распространение в Российской империи и СССР в первой половине XX века.
- Восьмиклинка — демисезонная дерматиновая (реже кожаная, меховая) или матерчатая кепка с восемью гранями (клиньями) и твёрдым загнутым козырьком.
- Наган (разг.) — револьве́р систе́мы Нага́на образца 1895 года.
- Уркаган (крим. жарг.) — вор, бандит.
- Корявые понты (крим. жарг.) — неудачная попытка показать себя с лучшей стороны.
- Полицаи (разг.) — вспомогательная полиция на оккупированной войсками вермахта территории СССР, формировалась, как правило, на основе добровольцев из числа советских военнопленных и местного населения.
- Язы́к — в жаргоне работников силовых ведомств, таких, как армия, разведка, контрразведка, наименование представителя вражеских сил, захваченного с целью его последующего допроса и, возможно, перевербовки.
- Маруха (крим. жарг.) — девушка, женщина как любовница, сожительница.
- Мусорá (крим. жаргон.) — полицейские, милиционеры.
- Уголо́вный ро́зыск (УГРО, УгРо, УР) — специальная оперативная служба, входящая в структуру органов внутренних дел.
- Легавый (крим. жарг.) — полицейский, милиционер.
- Скачóк (крим. жарг.) — квартирная кража без подготовки, легкая кража.
- Волы́на (крим. жарг.) — огнестрельное оружие, например, пистолет.
- Перо (крим. жарг.) — узкий нож.
- Кёнигсбе́рг — город, административный центр германской провинции Восточная Пруссия с 1773 по 1945 год. После окончания Второй мировой войны в 1945 году был передан под юрисдикцию Советского Союза, а в 1946 году переименован в Калининград.
- ППШ (7,62-мм пистолет-пулемёт образца 1941 года системы Шпагина) — советский пистолет-пулемёт, разработанный в 1940 году конструктором Г. С. Шпагиным под патрон 7,62×25 мм ТТ и принятый на вооружение Красной Армии 21 декабря 1940 года.
- Дать краба (разг.) — крепко пожать руку.
- Финарь (крим. жарг.) — тоже что и «финка» (нож).
- Скокарь (крим. жарг.) — вор, занимающийся квартирными кражами со взломом.
Спасибо за прочтение!
ЖМИ БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ ВВЕРХ, ПИШИ КОММЕНТАРИИ, ПОДПИСЫВАЙСЯ НА КАНАЛ!✑