Сегодня эксперты онлайн-школы Токи предлагают вниманию читателей новую подборку интересных английских выражений, идиом и поговорок - на этот раз таких, в которых упоминаются цветы, деревья и другие растения. Давайте посмотрим, как в английском языке отражены творения матери-природы!
Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.
Grass is always greener on the other side of the fence - “по ту сторону забора трава всегда зеленее”. Нетрудно догадаться, что эта пословица - аналог русской “в чужих руках всегда толще”.
The Adamsons moved abroad in search of a better life, but they forgot that grass is always greener on the other side of the fence. Eventually their life has become so hard that now they are thinking of coming back.
Адамсоны уехали за границу в поисках лучшей жизни, но забыли, что по ту сторону забора трава всегда зеленее. Постепенно их жизнь стала такой тяжелой, что теперь они подумывают вернуться обратно.
Uprooted - вырванный из привычной обстановки, “потерянный”.
My father lost his job, and soon we had to move to a cheap area downtown. I was a suburban kid, so I was feeling uprooted in our new reality.
Мой отец потерял работу, и вскоре нам пришлось переехать в дешевый район в самом центре. Я был типичным “ребенком из пригорода” и чувствовал себя неуютно в наших новых реалиях.
Fresh as a daisy - бодрый и полный сил, “свежий, как ромашка”.
When I was young, I could spend all night partying, then sleep for 2-3 hours and wake up fresh as a daisy.
Когда я был молодым, то мог провести всю ночь на вечеринках, затем поспать 2-3 часа и проснуться отдохнувшим и бодрым.
Everything's coming up roses - так говорят о ситуации, когда все идет прекрасно, “как по маслу”.
I was really worried when we started that new challenging project, but so far everything has been coming up roses. Knock on wood!
Я сильно волновалась, когда мы только начали работу над этим непростым проектом, но пока что все идет как по маслу. Надо постучать по дереву, чтобы не сглазить!
Up a gum tree - идиома родом из Австралии, где gum tree означает “каучуковое дерево”. В Америке так называют эвкалипт. Как бы то ни было, “оказаться на этом дереве” означает “иметь большие проблемы”.
Mason was arrested for DUI last week, and now he is up a gum tree.
На прошлой неделе Мейсона арестовали за вождение в пьяном виде, и теперь у него серьезные неприятности.
Out of one’s gourd - сойти с ума, потерять рассудок. Gourd - это разновидность тыквы, хотя при чем здесь она, не вполне понятно.
Leon has got a face tattoo. He must be out of his gourd!
Леон сделал татуировку на лице. У него точно крыша поехала!
Can’t see the forest for the trees - “не видеть леса за деревьями”, то есть уделять все внимание мелочам и не видеть общей картины.
My PhD supervisor is not happy with me again. She says I am working hard, but cannot see the forest for the trees.
Моя научная руководительница опять мной недовольна. Она говорит, что я старательно работаю, но при этом замечаю только отдельные фрагменты и не умею обобщать.
Don’t amount to a hill of beans - “не иметь веса в куче бобов”, то есть быть каплей в море, не иметь большого значения.
Lucy’s son is doing much better after he spent six months in rehab. She says they still have some problems with him, but that doesn’t amount to a hill of beans.
Сыну Люси стало намного лучше после шести месяцев в реабилитационном центре. Она говорит, что с ним все еще бывает непросто, но это мелочи.
Hear something through the grapevine - узнать о чем-то из слухов.
I wonder if it’s true that the Browns are getting divorced because Alice caught Matt cheating right in their bedroom. I heard it through the grapevine.
Интересно, правда ли, что Брауны разводятся, потому что Элис застукала Мэтта с любовницей прямо в их спальне? Ходят слухи, что так и было.
Make hay while the sun shines - “косить сено, пока светит солнце”, то есть пользоваться благоприятной ситуацией, “ковать железо, пока горячо”.
John knew he had to make hay while the sun shines, so he worked diligently on his project during his summer break.
Джон знал, что подходящий момент упускать нельзя, поэтому провел летние каникулы, усердно работая над своим проектом.
No tree grows to the sky - “ни одно дерево не вырастает до неба”. Другими словами, выше головы не прыгнешь.
Our sales volumes have been great for a long time, but no tree grows to the sky. We need to think ahead and diversify our product range or maybe launch something new.
Наши объемы продаж долгое время были очень хорошими, но вряд ли это будет продолжаться вечно. Нам необходимо подумать о будущем и разнообразить ассортимент или же выпустить что-то новое.
Olive branch - предложение мира. Помните символ мира в Древней Греции - оливковую ветвь? Именно оттуда это выражение пришло в английский язык.
After their heated argument, Sarah extended an olive branch to her friend by apologising and inviting her out for a coffee.
После горячего спора Сара решила пойти на мир. Она извинилась перед подругой и предложила вместе выпить кофе.
Put down roots - “пускать корни”, то есть устроить стабильную жизнь.
Oscar spent many years travelling around Africa and Asia, but then decided to put down roots in Madrid.
Оскар много лет путешествовал по странам Африки и Азии, но затем решил осесть в Мадриде.
Nip something in the bud - “пресечь в бутоне” или, по-русски, на корню, то есть решить проблему в самом начале, не позволяя ей стать более серьезной.
Mr. Patrick noticed that some kids in his class had started bullying Amida because of her accent and clothes and decided to nip it in the bud.
Мистер Патрик заметил, что некоторые ученики в его классе начали дразнить Амиду из-за ее акцента и одежды, и решил пресечь это на корню.
Если вы знаете похожие фразы, то обязательно поделитесь с другими в комментариях, а еще подпишитесь на канал и обязательно приходите на бесплатный урок в онлайн-школу Токи - у нас всегда интересно!