Найти в Дзене

Изобретательные поэты и замученный Пегас...Советские карикатуры, "Крокодил", годы 1968/81

Здравствуйте, уважаемые посетители канала. Если вы интересуетесь поэзией и жили во времена СССР, то наверняка помните, что поэтов в Советском Союзе любили и относились к роду их занятий с большим уважением. Люди с удовольствием приходили на их выступления, а власть, если они являлись членами Союза писателей СССР, платила им зарплату и издавала их книги за государственные деньги. Именно популярность поэтов у советских граждан стала причиной того, что юмористы в те времена нередко выбирали их в качестве объектов для своей иронии и подшучиваний.

В основном над поэтами и плодами их творчества подшучивали пародисты, однако и карикатуристы тоже в стороне не стояли, и сегодня я предлагаю вашему вниманию небольшую подборку карикатур, главными персонажами которых являются сами стихотворцы и знаменитый мифологический крылатый конь Пегас, считающийся основным символом поэтического вдохновения. Смотрим))

Для начала карикатура на поэтов, для которых творчество является не средством самовыражения, а, прежде всего, способом зарабатывания денег. Смысл её в том, что дух стяжательства, какими бы причинами он не был обусловлен, убивает вдохновение напрочь:

Художник Евгений Гаврилин, "Крокодил" №22, 1978
Художник Евгений Гаврилин, "Крокодил" №22, 1978

- Я же говорил, что на Парнасе можно обойтись и без импортного гарнитура!

Далее карикатура на поэтов, которые, отлично зная правила стихосложения и основные поэтические приемы, буквально "стряпают" свои стихи, как пирожки, без души и вдохновения. Автор рисунка, похоже, уверен, что "алгебра" стихосложения в написании стихов - совсем не главное:

Издание "Карузела", Польша, опубликовано в журнале "Крокодил" №4, 1981
Издание "Карузела", Польша, опубликовано в журнале "Крокодил" №4, 1981

А эта карикатура на поэтов, большим талантом от природы не обладающих и, в принципе, факт этот осознающих, однако смириться с ним упорно не желающих:

Художник Анатолий Цветков, "Крокодил" №7, 1969
Художник Анатолий Цветков, "Крокодил" №7, 1969

- Худенький он у меня...Говорят, расти больше не будет.

В сюжете следующего рисунка автор иронизирует над приемами поэтической кухни некоторых стихотворцев, научившихся компенсировать отсутствие вдохновения мастеровитостью и применением различных "фишек" стихосложения, знание которых приходит с опытом. Впрочем, понять их можно, так как вдохновение - состояние крайне непостоянное, а новых стихов от поэта люди ждут регулярно.

Художник Павел Гейвандов, "Крокодил" №29, 1978
Художник Павел Гейвандов, "Крокодил" №29, 1978

- А мой что-то не тянет, пришлось вот подремонтировать...

Не знаю, как покажется вам, но по моему скромному мнению в образе "пегасокрада" на следующем рисунке художник изобразил так называемого плагиатора - поэта, который не стесняется заимствовать образы, рифмы, метафоры, а иногда и целые строки из стихотворений своих коллег. Делает он это, разумеется, автора первоисточника об этом не оповещая:

Художник Александр Умяров, "Крокодил" №10, 1981
Художник Александр Умяров, "Крокодил" №10, 1981

Ещё одна зарубежная, позаимствованная редакцией "Крокодила" в западном издании, карикатура. Она, по-моему, про то, что, не знаю, как у нас, а в социалистической Румынии в те времена можно было публиковать свои стихи в газетах или журналах, как говорится, на платной основе. Но это только мои догадки))

Издание "Урзика", опубликовано в журнале "Крокодил" №15, 1981
Издание "Урзика", опубликовано в журнале "Крокодил" №15, 1981

Ну и парочка рисунков, уже без участия Пегаса, но тоже про поэтов. Первая про то, что обладатели лавровых венков, пусть даже и поэты - тоже люди, а само это украшение - приобретение по жизни не всегда полезное:

Художник Анатолий Бавыкин, "Крокодил" №28, 1980
Художник Анатолий Бавыкин, "Крокодил" №28, 1980

А второй рисунок - это карикатура на поэтов песенного жанра, вполне справедливо полагающих, что у таких поэтических текстов есть своя специфика:

Художник Владимир Тильман, "Крокодил" №16, 1969
Художник Владимир Тильман, "Крокодил" №16, 1969

- А главное, моя песня легко переводится на иностранные языки...

На сегодня всё)) Хорошего вам настроения и здоровья))