Найти тему

YOU - ВЫ ИЛИ ТЫ?

YOU - ВЫ ИЛИ ТЫ?

Сделайте эксперимент и спросите вашего преподавателя, как переводится на русский личное местоимение you в единственном числе это – ты или вы? Ответом, скорее всего, будет – ну, это и то, и другое, разницы нет, а в переводе все будет зависеть от контекста.

И это будет половина правды. А вторая половина состоит в том, что на самом деле это соответствует русскому «вы». Когда-то, еще во времена Шекспира, то есть в 16 веке, когда современный английский язык только формировался, имелось в нем и местоимение «ты». И выглядело это как thy или thou, в зависимости от ситуации. Можете открыть Шекспира в оригинале и убедиться.

Так что же произошло? Почему вдруг «ты» исчезло из употребления? У английских филологов я нашел такое объяснение - people were afraid of offending those who thought of themselves as upper class and because some people were actively using the pronouns thou and thee as insults. То есть «ты» считалось оскорблением. Поэтому англичане перешли на «вы» при обращении друг к другу. Вот такая вежливая нация. Среди других европейских языков аналогий не встречается, можно и тыкать, и выкать.