Особенности жанра с моей точки зрения...
Ироническая проза с элементами психологии...
Было сказано не цензурировать...
Чтож... В первую очередь хочется сказать, что такие вещи должны быть легкими и прыгучими, как мячики, как стук сердца под музыку. Замирать в полете, а потом ударяться об пол особенно громко! Ух! Саспенс... Потому, что ирония это всегда немного о грустном и много о преодолении.
Юлия Раутборт рекомендовала сходить в книжный магазин, посмотреть где лежат книги о любви и что там вообще лежит. Пока что дошла, только до Озона. Ощущение странные. Почему самые покупаемые книги, что в любовном, в эротическом жанре печатает детское издательство? Я имею ввиду «Clever». Страница издательства на Озон смотрится комично: большой баннер «Выбор родителей!» и под ним эротические романы 18+. Хотят ли они сказать, что если это прочтешь, то непременно скоро станешь родителем? Интересно зачатие происходит непосредственно в процессе чтения, или люди просто без удержу ищут партнера? Нет, я конечно понимаю, что любовные романы это своеобразные сказки, но не да такой же степени. Ладно, я верю что молодая мама без любовного чтива может рехнуться, но все же...
Второй поставщик подобной прозы, это АСТ. Я вот почему-то была убеждена, что ребята законченные снобы склонные печатать энциклопедии, исследования, исторические романы и прочие возвышенные вещи. С трудом вериться, что они подписались под чем-то попахивающем бульварной прозой. И тем не менее...
Итак, любители истории и любители сказок объединились, чтобы привнести в мир любовные романы... наверное это что-то значит... Легкий любовный роман перестал быть парией и перешел в разряд безусловной классики? Хм... Я над этим подумаю.
Что я заметила в трендах? Романы Анны Джейн действительно очень напоминают мангу: сюжеты, архетипы - все оттуда. В литературном клубе в прошлом месяце разбирали автора тоже весьма мангообразно пишущего.
Возможно в этом есть смысл. Ведь манга прямая наследница японских гравюр, призванных прославлять созерцательное состояние ума - она прямо-таки переполнена мизансценами. Русский же язык обладает огромным потенциалом для создания описательных мизансцен.
Думается, в отличие от иероглифов, наш язык способен заменить собой рисунки. Ведь иероглиф это тонкая головоломка смыслов, перетекающий один в другой, он позволяет создавать емкие многогранные образы, но совершенно не способствует точности детализации.
В общем то я тоже собираюсь обратиться к манге. Тема хостов весьма востребована. Мне нравиться суровая жесткая классика в духе «Deep Love - Real» созданная Ёси и Ёсии Ю. Конечно, я не в состоянии быть настолько жесткой, но толику мрачного нуара мне бы хотелось оттуда позаимствовать.
Что же касается пожарных, эти ребята бросаются в глаза в сериалах и манге, что-то вроде слон на дереве. Трюк может показаться слишком дешевым, так как внутренний конфликт профессии сложно раскрыть – он прямо-таки взрывается в руках.
Что же это за конфликт? Полагаю это связанно с необходимостью все держать под контролем, одновременно с необходимостью использовать каждую случайность в ситуации когда счет идет на секунды. Контроль противодействует случайностям, но они жизненно необходимы. Более того в ситуации пожара их просто невозможно преодолеть... Это драйв, но это взрыв который зритель просто не успевает рассмотреть.
Профессия хоста тоже содержит в себе скрытый взрыв, основанный на противоположных принципах. Перетекая одно в другое в состоянии спора душевные состояния двух этих профессий могут прийти в равновесие, давая рассмотреть свои конфликты глубже. Это может сработать как мне кажется. Да!
Пожалуй на сегодня все. Завтра продолжу.