Найти тему

Неочевидные термины на ЕГЭ по литературе

Поговорим о терминах, которых нет в кодификаторе. Зачем это нужно?

Сперва отметим, что прочитать анализ произведения не так просто, как может показаться на первый взгляд. Например, в статье Б. М. Эйхенбаума «Как сделана «Шинель» Гоголя» часто встречаются такие слова как «антагонист», «каламбур», «сказ». Чтобы вы смогли в полной мере ознакомиться со всеми аналитическими и критическими работами, которые необходимо изучить при подготовке, мы раскрываем карты.

Итак, сегодня рассмотрим несколько терминов, которые необходимы при анализе лексической части произведения:

ВАРВАРИЗМЫ — слова из чужого языка; с их помощью может быть воссоздан колорит конкретной эпохи или охарактеризован литературный персонаж (денди, фиаско, интернет и т.д.);

Без них не удастся интерпретировать «Горе от ума» А. С. Грибоедова, «Войну и мир» Л. Н. Толстого и другие произведения, в которых особую роль играют заимствования из французского языка.

ОНОМАТОПЕЯ — звукоподражание (имитация природных и бытовых звуков);

Как же в фольклоре да без ономатопеи? Кроме того, в «Двенадцать» А. А. Блока звукоподражание является ключевой частью описания образа красногвардейцев.

ПЛЕОНАЗМ — повторение близких по смыслу слов или оборотов;

Чтобы не допустить в сочинениях речевые ошибки, советуем обходить плеоназмы стороной.

ЭВФЕМИЗМ — описательный оборот, меняющий оценку предмета или явления:

«Наедине я назвал бы его лжецом. В газетной заметке употребил бы выражение – легкомысленное отношение к истине. В парламенте – выразил бы сожаление, что джентльмен плохо информирован. Можно было бы добавить, что за такую информацию люди получают по физиономии» (Д. Голсуорси «Сага о Форсайтах»);

Без этого термина невозможно прочесть ни один светский диалог в русской литературе. Потому будет отличной практикой поискать эвфемизмы в произведениях из кодификатора.