Что общего у Корнея Чуковского, Самуила Маршака и Бориса Заходера? «Они все - детские писатели», - скажете вы. А ещё, вообще-то, эти люди перевели для нас Шекспира, Марка Твена, Даниэля Дефо, Оскара Уайльда, Редьярда Киплинга, Роберта Стивенсона, Алана Милна и других зарубежных авторов, без чьих сонетов, сказок, рассказов и романов мы уже не мыслим себя. Корней Чуковский вообще считается основоположником теории художественного перевода в СССР. Именно он первым разработал принципы художественного перевода - до Чуковского все переводили как им хотелось и довольно часто очень вольно интерпретировали произведения. Давайте вспомним тех чудесных людей, благодаря кропотливому и порой неблагодарному труду которых мы знаем классиков мировой литературы. 📓Корней Иванович Чуковский перевёл для нас такие книги как «Приключения Тома Сойера», «Принц и нищий» М.Твена , «Жизнь и странные небывалые приключения Робинзона Крузо» Д.Дефо, рассказы Р.Киплинга. 📓Самуил Яковлевич Маршак перевел сонеты Ш
О русских переводчиках, открывших для нас зарубежную литературу.
28 июля 202328 июл 2023
590
2 мин