Будучи изначально небольшим государством, Соединенное Королевство всегда было сильно в борьбе "под ковром". Кроме дипломатии "сильными сторонами" всегда были коварство, вероломство и ложь. А уж в манипуляциях и кукловодстве - равных им нет. Интересно, как это всплывает. Небольшой чисто филологический анализ на тему кукловодства. 1. "Дело Скрипалей". В иньервью Юлии Скрипаль я обратил внимание на один характерный оборот. "Там были офицеры, которые помогали мне". Само интервью выглядит так, как-будто это на самом деле интервью. Хотя это постановка. Все дело в речевом обороте. Русское "офицер" и английское "officer" имеют разный смысл. В русском это силовик, обычно военный. А вот в английском это служащий вообще. Теперь момент. Юлия находилась в больнице, но говорит о каких-то офицерах, которые ей помогали . Понятно, что речь идет о гражданских. А текст подготовил человек, для которого русский не родной, при этом он хорошо им владеет. Как и английским. Я таких видел во время работы в офш