Дословный перевод этой идиомы означает "все, кроме кухонной раковины".
Однако, в настоящее время смысл этот выражения означает "все, что только возможно". Объясню почему: Это выражение вошло в обиход во времена Второй мировой войны, когда на вооружение шли все металлические изделия, которые только удавалось добыть, любая кухонная утварь, кроме керамики, из которой как раз и изготавливались раковины, т.е. все, что попадалось под руку, или все, что только возможно.
Как вы можете применять эту фразу:
- When travelling with a small baby, it's worth to pack everything but the kitchen sink. - Путешествуя с маленьким ребёнком стоит взять с собой всё, что только возможно.
- I have everything but the kitchen sink in my bag, but I never can find my keys. - В моей сумке есть все что угодно, но я никогда не могу найти там ключи.
Устойчивые выражения украшают речь и помогают стать более интересным собеседником. Берите скорей на вооружение! *** Читайте также: