Найти в Дзене
Кругозор

Everything but the kitchen sink: что означает эта английская идиома?

Дословный перевод этой идиомы означает "все, кроме кухонной раковины".
Однако, в настоящее время смысл этот выражения означает "все, что только возможно". Объясню почему: Это выражение вошло в обиход во времена Второй мировой войны, когда на вооружение шли все металлические изделия, которые только удавалось добыть, любая кухонная утварь, кроме керамики, из которой как раз и изготавливались раковины, т.е. все, что попадалось под руку, или все, что только возможно.
Как вы можете применять эту фразу:
- When travelling with a small baby, it's worth to pack everything but the kitchen sink. - Путешествуя с маленьким ребёнком стоит взять с собой всё, что только возможно.
- I have everything but the kitchen sink in my bag, but I never can find my keys. - В моей сумке есть все что угодно, но я никогда не могу найти там ключи.
Устойчивые выражения украшают речь и помогают стать более интересным собеседником. Берите скорей на вооружение! *** Читайте также:

Дословный перевод этой идиомы означает "все, кроме кухонной раковины".
Однако, в настоящее время смысл этот выражения означает "все, что только возможно". Объясню почему:

- I have everything but the kitchen sink in my bag...
- I have everything but the kitchen sink in my bag...

Это выражение вошло в обиход во времена Второй мировой войны, когда на вооружение шли все металлические изделия, которые только удавалось добыть, любая кухонная утварь, кроме керамики, из которой как раз и изготавливались раковины, т.е. все, что попадалось под руку, или все, что только возможно.

Как вы можете применять эту фразу:

- When travelling with a small baby, it's worth to pack everything but the kitchen sink. - Путешествуя с маленьким ребёнком стоит взять с собой всё, что только возможно.

- I have everything but the kitchen sink in my bag, but I never can find my keys. - В моей сумке есть все что угодно, но я никогда не могу найти там ключи.

Устойчивые выражения украшают речь и помогают стать более интересным собеседником. Берите скорей на вооружение!

***

Читайте также:

Shoot the breeze: что в переводе с английского означает эта фраза? Идиома "shoot the breeze" означает праздно и беспечно разговаривать о неважных и обычных вещах, просто ради того, чтобы провести время вместе, болтать о пустяках. Shoot здесь используется аналогично слову "преодолевать пороги", что означает "быть увлеченным течением беседы без особого направления или цели". Как вы можете ее…
Кругозор30 июня 2023
Что означает английская идиома "thrilled to bits". Ответ на викторину. Смысл выражения "thrilled to bits" означает быть в восторге, быть очень радостным, довольным как слон. Как вы его можете применять:  - He was thrilled to bits that he’d achieved it. - Он был в восторге от того, что ему это удалось. - She was thrilled to bits to win the award. - Она была взволнована до глубины души…
Кругозор10 июля 2023
Какими фразами принято начинать диалоги на английском Вот самые употребляемые фразы, которые носители английского языка употребляют как в устной, так и в письменной речи когда начинаю диалог. Берите на вооружение! I would like to know... Я хотел бы знать... I wonder... Интересно... I'm interested in... Меня интересует (я интересуюсь)... I am hoping... Я надеюсь... I really appreciate all your…
Кругозор13 июля 2023