Поэма знаменитого американского писателя, Генри Уодсуорта Лонгфелло, невероятно популярна среди англоязычных читателей. Она увидела свет в середине XIX века и на сегодняшний день считается бессмертной классикой американской литературы. На русский язык поэму мастерски перевёл сам Иван Алексеевич Бунин, за что в 1903 году был удостоен Пушкинской премии. Это история о неординарной личности великого вождя, о легендах коренного народа американского континента, о их традициях, жизненном укладе, о проблемах, которые принесла колонизация исконно индейских территорий белыми людьми. Автор отзывался о своём произведении как об "индейской Эдде", тем самым обозначив параллель между поэмой и германо-скандинавской мифологией. Читать её человеку неподготовленному, разумеется, сложно. Иван Алексеевич, переводя сей эпос на наш родной язык, постарался сделать это как можно точнее, отсюда у обычного читателя может возникнуть непонимание отдельных понятий. Попробуйте, к примеру, разобраться в следующих стр