Найти тему

Не делайте так в английском!

В свое время один американский профессор из Гарвардского университета спросил своих студентов, кто может дать самое простое и емкое определение, что такое стратегия. Мы все стали судорожно вспоминать, что есть где-то стратегия, а есть еще и тактика, и это какой-то набор определенных действий в заданном промежутке времени и так далее. Словом, так и не смогли напрячь головы, чтобы ответить что-то вразумительное. Ответ оказался прост до гениальности – стратегия, это то, чего делать не надо, вот и все.

А какую стратегию, или, если хотите, какую методику выбрать, чтобы научиться говорить по-английски на уровне носителя, легко и непринужденно? Что не нужно делать, чтобы получить желаемый результат и изменить свою жизнь?

1. Перестаньте учить язык.

Язык – это навык, который нельзя выучить, а можно лишь приобрести. Это значит, что при хорошо сформированном, натренированном навыке речь формируется без участия сознания и без напряжения, а потому быстро, спонтанно, без долгого вспоминания нужного слова и грамматических конструкций. Вспомните, как мы произносим на родном языке отдельные звуки, слова и фразы. Подключение сознания к их произнесению нарушает речевой ритм и последовательность мыслей в процессе речи. Нужны только системные тренировки, как в спорте. Без них – никак.

2. Не используйте в начале коммуникативный метод.

Иначе, вы рискуете получить две картины мира, две смысловые группы, которые будут существовать отдельно друг от друга. А должна быть только одна! Мы не думаем текстом, мы думаем зрительными образами, которые сопровождаются звуковой дорожкой, и таких дорожек на один образ может быть сколько угодно. Другими словами, an apple – это то же самое яблоко, которое мы можем представить в уме при произнесении слова "яблоко". Яблоко – одно, звуковых дорожек – две. У моих знакомых сын учился в Лондоне, но после 5 лет обучения в британской школе, вернулся в Москву не потому, что он очень хотел вернуться, а потому, что родители очень скучали по своему единственному сыну. Он говорил по-английски весьма прилично и бегло после стольких лет, проведенных в Челси, но английский у него и те мысли и чувства, которые он на нем выражал, существовали как бы отдельно от тех эмоций, о которых он говорил по-русски. То есть, фразы «я устал» и «я устал как собака» по-русски несли в себе другой смысл и эмоции, чем «I’m tired» и «I’m jaded»: две фразы, два состояния, хотя состояние и психоэмоциональное, и физическое у человека может быть только одним. Иначе, как говорят медики, может развиться шизофрения, не дай Бог!

3. Звучание вторично. Поймут и так – фатальная ошибка.

Как-то в Торонто ко мне обратился мой давнишний приятель, эмигрант из России, и спросил, почему канадцы не хотят с ним общаться. Я ответил, что североамериканцы сами по себе не очень-то общительные люди, все они заняты ежедневными проблемами, от бремени которых половина сидит на антидепрессантах. Главное – они, возможно, с радостью и пошли бы на контакт и общение, но они просто не понимают, что ты им говоришь, - ответил я. Например, ты хочешь сказать про глаза, - продолжал я, а выходит лед вместо глаз. Долго напрягаться, чтобы понять, что ты имел в виду, никто не будет, на что мой друг был вынужден согласиться. В английском долгота гласных, например, имеет решающее значение в передаче значения слова, плюс нюансы с глухими и звонкими согласными и так далее.

Обратите самое пристальное внимание на произношение, иначе любое время, уделенное английскому, будет потрачено впустую. И помните, что хорошая стратегия - это та, когда понятно, что именно не надо делать и почему.

Подробнее - здесь: https://t.me/magic_of_English