Бизнес говорит по-английски. Наука и мировые университеты до Гитлера (его деятельность нанесла университетам сокрушительный удар, от которого они так и не оправились по сей день) говорили преимущественно по-немецки (великий русский хирург Николай Пирогов даже диссертацию свою про брюшную аорту и ее перевязку писал на немецком и на латыни - на русском варианта даже не было, представляете?).
А вот ботаника всегда говорила только на латыни. И это меня зачаровывает. По сути мертвый язык, он единственный описывает то максимально живое, что наполняет мою жизнь - САД. Я сразу чувствую себя наследницей монахов в средневековых монастырских садах, с каменными колодцами и пряными травами, и алхимиков, возгоняющих в своих ретортах жидкое золото.
Кстати, вот жду от мужа на годовщину свадьбы подарок - издание "Великолепного часослова герцога Беррийского". Влюблена в эти дивные иллюстрации! Годовщина в понедельник, вот и посмотрим, оправдаются ли мои ожидания )))))))
Латинский язык универсален. По-русски маргаритка будет маргариткой, по-английски - дейзи, по-французски - пакретт. Но стоит упомянуть ее название на латыни, и вас поймет и француз, и англичанин - Béllis.
Вот я и решила привести здесь самые популярные латинские ботанические слова, встречающиеся нам на упаковках семян и табличках саженцев, в блогах и журналах, а также в речи тех садоводов, что уже "давно в теме".
Разберемся с окончаниями. Они - как и в русском языке, переменяются, а корень остается прежним, и все это зависит от стоящего впереди существительного. Правда, род в латыни и русском не совпадает, например, у нас - Вяз (мужской род), на латыни он - (женского рода), поэтому Вяз узколистный - Ульмус ангустифолия.
-ия - это окончание женского рода. еще к нему же относится -а. Например, американский вяз будет "Ульмус американа". Мужскому роду присуще окончание -ус (ангустифолиус), среднему - -ум (ангустифолиум).
Ну а теперь пробежимся по часто встречающимся словам и корням. Писать буду кириллицей, а то Дзен тормозит статьи, где много латиницы.
Латынь по цвету:
"Вариегата" - означает "пестрая".
Относится к пестрой, неравномерно окрашенной листве, с полосками, крапом, штриховкой. Всем нам известны вариегатные сорта, они самые интересные даже без цветков. Есть вариегатная сныть, флоксы, дерен, хосты на этом вообще "собаку съели".
"альба" - "белая". От этого слов произошло имя Альбины.
"маргината" - "окаймленная". Если соединить эти два корня, получится "альбомаргината", и вы можете говорить не "ну эта хосточка с белым краешком", а более эффектно козырнуть: "хоста альбомаргината". Звучит? Звучит.
Кстати, "медио" - означает середину, и если хоста зовется "медиовариегата", то мы сразу понимаем - вариегатность у нее по серединке листа. С этим же корнем русские слова "медиана", "медиум" (поСРЕДник между мирами) и т.д.
"атро" = "черная", отсюда популярное среди сортов слово "атропурпуреа" - "темно-пурпурная". Атропурпуреа у нас бывают суперпопулярные барбарисы Тунберга, клопогон и еще сотни растений.
"ауреа" - значит "золотая, золотистая". От этого корня произошли привычные нам слова аура (в смысле свечения), химическое название элемента Аурум - золото. И у всех на слуху золотистые хвойные, барбарисы и спиреи.
Ну а "Глаука" - это всего-навсего "сизая". И чаще всего применимо это к елям.
Латынь по размеру и форме:
Корень "- фолия" обозначает "-листная" . То есть описывает размер либо форму листа. Бывает:
"лонгифолия" - "длиннолистная"
"ангустифолия" - "узколистная". Например, Лавандула ангустифолия - лаванда узколистная.
"латифолия" - "широколистная". Например, Артемизия латифолия - Полынь Широколистная. Не путать с лаКтифолией.
"хедерифолия" - "плющелистная". (Хедера - Плющ. Однако всем известная плющелистная Пеларгония на самом деле "пелтатум" - "щитовидная". А вот вероника хедерифолия - Вероника плющелистная)
интегрифолия - цельнолистная (слово "интеграция" тоже с этим корнем). Клематисы из группы Интегрифолия не цепляются к опоре, выглядят как куст.
лактифолия - молочнолистная. Например, калатея. Вообще "лакто" - это "молоко", отсюда слово лактация, лактобактерии и пр. Лактифлора, соответственно, - молочноцветковая. Например, молочноцветковый пион.
Иногда к листу относится и "филла", например, Гортензия крупнолистная - Гидрангея МакроФилла. Про макро- и микро- мы с вами и так знаем.
иногда бывает другое слово, обозначающее "крупное". Не макро, а - гранди. Так, грандифлора (грандифлорум) - крупноцветковая или крупноцветкогвый. Ну а "флорус", как вы поняли, это "цветок".
Кстати, вот забавное название: Bellis margaritifolia. Про Беллис я уже говорила, это маргаритка. Что же получается, маргаритка маргаритколистная? Ан нет, потому что "маргарита" на латыни - жемчужина. Видимо, кому-то, кто называл растение, его листья показались похожими на жемчужины. Поэт!
Кроме размера и вида листа, ботаники, разумеется, описывают и все остальное. Тоже по-латински.
Так, часто фигурирует слово "нана", то есть - "карликовая". Ель Глобоза Нана, барбарисы, березы - все карликовые и миниатюрные. Размером, конечно, не в нанометрах, но тоже заметно меньше остальных представителей рода.
Кстати, сама "ГЛОБоза" описывает шарообразную, ГЛОБальную, как ГЛОБус, форму куста :-)
Или, вот, соцветия. Бывают, как известно, простые, полумахровые, махровые. Так вот если вы видите слово "plena", плена, то вспоминаете сразу "пленум Академии Наук" - и понимаете, что раз людей в пленуме много, то и лепестков в соцветии тоже. Потому что оно махровое.
"Пендула" означает "плакучая" и относится к поникающей форме кроны. Это может быть ель, или береза, или всем известная ива.
РАЗНОЕ
Перечислять можно еще много, не буду приводить тут весь словарь биологической латыни. Скажу только, что
"перренис" - означает "многолетняя"
"сильвестрис" - "лесная", а
"вульгарис" - всего-навсего "обыкновенная", а не вульгарная.
Часто в названии растения существует и имя ботаника, который впервые это самое растение описал или вывел. Tulipa fosteriana - тюльпан Фостера, а Hosta ziboldiana - хоста Зибольда. Имен много, потому что и людей в ботанике, к счастью, было немало.
Ну и теперь, раз мы такие умные и просвещенные в плане ботанической латыни, сделаем себе приятно. И переведем на русский название, например, барбариса:
Berberis thunbergii Atropurpurea Nana
И мы поймем, что это барбарис, который 1) назван в честь Карла-Петера Тунберга, ")темно-пурпурный и 3)карликовый.
Вот и вся премудрость! И сразу перед мысленным взором вырисовывается растение, даже если до этого вы знали, например, только барбарис оттавский. Перекрашиваем мысленно зеленую листву в пурпурную, ну и сжимаем до уровня "от горшка два вершка". И вуаля:
Равно как и Ель глаука глобоза нана - мгновенно становится в воображении крохотной шарообразной сизой елочкой! Волшебно, правда?
Знание - сила. Ну а если хотите углубиться и зарыться в ботаническую латынь по-настоящему, то вот вам ссылка, там много!
А вы помните что-то латинское, применительно к ботанике? Делитесь знаниями, чтобы мы вместе становились умнее!
Доброго вам утра. И спасибо за ЛАЙК!
Ваша Елена Вернер