Творчество Жана-Луи Мюра, которого в нашей прессе почему-то окрестили Муратом*, меня мало интересовало из-за его монотонных и заунывных песен с плохо понятными текстами.
Имя этого шансонье стало мне известно в конце 80-х, но в это время я заслушивался песнями других французских певцов и исполнителей. Первое место в списке продолжал занимать, разумеется, Джо Дассен, тем не менее, я любил и С. Адамо, Ж. Брассенса, Л. Шедида, Ф. Кабреля, Н. Ферера, С. Гензбура, М. Лафоре, Ф. Арди, А. Сушона, С. Лама, С. Рено, М. Сарду и многих других, которые по сей день остаются моими кумирами.
Жан-Луи Мюра был для меня лишь одним из маргинальных имен французской песни, французской эстрады, наряду с И. Мейро, Ж. Мансе, К. Лара, М.-П. Бель, Э. Митчелом и др., о существовании которых мне было известно, но творчество которых меня не прельщало.
Окончательно я поставил крест на творчестве Мюра в 1991 г., в тот самый момент, когда к нему приходит безусловный успех с песней «Сожаления», исполняемой с новой звездой французской эстрады Милен Фармер.
Именно с этого момента Жан-Луи Мюра становится неотъемлемой частью французской музыкальной культуры, и его имя становится известным во всем франкоязычном мире, а у меня пропадает к нему интерес полностью и, к сожалению, до самой его смерти.
Разумеется, не сам факт смерти Жана-Луи Мюра вызвал мой интерес к его творчеству, а отношение к этому событию официальной Франции. Дело в том, что его неожиданная смерть 25 мая 2023 года совпала с кончиной другой звезды шоу-бизнеса Тины Тернер 24 мая. И именно ей и ее жизненному и творческому пути было посвящено сразу несколько передач на французском телевидении. О Жане-Луи Мюра (его настоящая фамилия Берго) до сих пор не вышло ни одного репортажа. Смерть артиста стала лишь информационной сводкой, в то время как американской певице Тине Тернер было посвящено несколько передач! Позже я, правда, узнал, что Тина Тернер отказалась от американского гражданства и стала гражданкой Швейцарии, что оправдывает в некоторой степени посвящённые ей документальные фильмы во франкоязычных СМИ. Однако чем оправдать безразличие СМИ по отношению к известному французскому шансонье и композитору? Почему некому Джонни Аллиде, которого я тоже не особо жаловал своим вниманием, устроили в 2017 г. национальные похороны, а о Мюра не удостоились даже сделать 15-минутный фильм?
Именно такое странное безразличие властей и СМИ к смерти Ж.-Л. Мюра заставило меня погрузиться в его творчество, открыть для себя его безусловный талант и сделать другие интересные открытия.
Причем, нельзя сказать, чтобы все СМИ проявили безразличие. "Франс Интер", например, выпустил статью под названием "Жан-Луи Мюра - французский певец, ненавидивший французскую песню", в которой перечисляются все негативные высказывания артиста о своих собратьях по профессии. Такая вот своеобразная эпитафия...
Как читатель уже успел заметить, путь Жана-Луи Мюра к сердцу французской публики оказался менее долгим, чем к моему, и гораздо более успешным, однако был этот путь не менее тернистым.
Первая записанная им песня называлась «Кончайте собой, народ умер» (Suicidez-vous, le peuple est mort). Она вышла на диске гиганте 45 оборотов (1982) с двумя другими ничем не примечательными композициями. Разумеется, песня с таким названием не могла не привлечь к себе внимание. К сожалению, текст и припев композиции живут как бы отдельной жизнью. Да и музыкальное сопровождение походит больше на экспериментальное.
На французском телевидении исполнение этой песни было записано в 1981 г. вместе с интервью журналистки Эвлин Бийо. В этом интервью Ж.-Л. Мюра утверждает, что песня не имеет ничего общего с его переживаниями, чувствами, что в словах нет никакого скрытого смысла, что он сам не знает, как рождаются тексты его песен и что они вообще значат.
Разумеется, такие заявления артиста и выступление дергающегося на сцене 28-летнего подростка** льют воду на мою мельницу и подкрепляют мое негативное к нему отношение в то время. Более того, в конце интервью он говорит о своей музыкальной незрелости и неготовности выпустить полноценный альбом. Вызывает также недоумение палестинский платок на шее Мюра. Что это? Просто дань моде или артист таким образом выражает поддержку борьбе палестинского народа за независимость? Вопрос ему по поводу платка не зададут, и вопрос останется вопросом.
Однако пропиариться на теме самоубиства Ж.-Л. Мюра не дали. Композиция вскоре была запрещена к распространению из-за ее предполагаемой способности вызвать суицидальные настроения у подростков.***
Справедливости ради, добавим, что не автор выбирал песни для первого диска. За него это сделали продюсеры. Именно они выбрали «наиболее коммерческие» композиции.
Помог же записать этот диск некто Вильям Шеллер (ударения во французском языке всегда падают на последний слог), который заметил овернскую рок-группу «Клара», созданную Ж.-Л. Мюра в 70-е годы.
Боюсь, что фамилия Шеллер ничего современному русскоязычному читателю не говорит, но Шеллер тоже является одной из ярких звезд французской эстрады, французской песни. Некоторые его композиции остаются популярными и сегодня и, разумеется, входят в число моих любимых композиций. Это и «Oh! J'cours tout seul» и «Dans un vieux rock 'n' roll», и «Le Carnet à spirale», и «Fier et fou de vous», и несколько других.
Позже выяснилось, что суицидальная песня Мюра носила все же политическую окраску. В более позднем интервью артист заявил, что песня была написана в связи с победой на выборах Франсуа Миттерана в 1981 г. Т.е., в то время как в СССР все мы приветствовали победу социалистов в союзе с компартией Франции на выборах, Ж.-Л. Мюра впал почему-то в депрессию… Что именно не устраивало артиста в новом президенте Франции остается неизвестным. Может быть, речь идет о новых миграционных законах? Но был ли в то время Ж.-Л. Мюра настолько чувствителен к проблемам миграции? К сожалению, никто из журналистов не углубился в эту тему, и мы, наверное, так и не узнаем, почему в 1982 г. поэт решил, что «народ умер».
Успех к Жану-Луи Мюра приходит только в 1988 г. с песней «Si je devais manquer de toi» (конец 1987 г.) («Если мне будет тебя не хватать» или «Если мне придется скучать по тебе»).
Тем не менее, в ней кроме мелодичного, скучного и плохо понятного несколько завуалированного опять-таки суицидального припева ничего особенного нет:
Композиция, увы, ничем особо не выделяется из того, что делается в 80-е годы, да и поэтическая составляющая песни слишком примитивна. Рифма «тужур»-«амур», или в данном случае «тужур»-«жур»-«амур»****, является банальной и избитой до предела. А во французской песне текст играет все же немаловажную роль.
С другой стороны, репертуар французской песни очень богат и разнообразен. По-прежнему популярными остаются уже ушедшие Эдит Пиаф, Клод Франсуа, Жак Брель, Жорж Брассенс, Джо Дассен, Даниэль Балавуан… Композиции рок-оперы «Стармания» (1978 г.) приобретают необычайную популярность и становятся классикой французской эстрады. К 10-летию мюзикла выходит новая версия альбома с другими исполнителями. В этом же 1988 г. выходит очень неплохой диск теряющей популярность у себя на родине Мирей Матье под названием «Лучшие песни Мирей Матье» (Les plus grands succès de Mireille Mathieu). В СССР похожий альбом выходит в 1987 г. под названием «Французская коллекция».
В этом же 1988 году Милен Фармер становится первой французской певицей, диски которой расходятся тиражом более 1 млн. экземпляров, и выходит ее второй альбом «Ainsi soit je », выходят первый замечательный альбом Ванессы Паради «М&J» и первый великолепнейший альбом Патриции Каас «Мademoiselle chante… », Жан-Жак Гольдман находится на пике славы, выпустив к этому времени 3 альбома, которые до сих пор остаются знаковыми (1984 г. - «Positif», 1985 г. - «Non homologué», 1987 г. - «Entre gris clair et gris foncé»), двадцать первый альбом Франсуазы Арди «Décalages » становится золотым диском, появляется двойной альбом Сержа Лама «En concert» с его знаменитыми «Je t’aime», « Je suis malade », « D’aventures en aventures », первый альбом группы «Indochine » (Индокитай) расходится тиражом более 10 000 экземпляров, девятый альбом Вероники Сансон «Moi le venin » становится платиновым диском (300 000 проданных экземпляров во Франции) и т.д.
Поэтому первый по-настоящему полноценный альбом (4-й по счету) Ж.-Л. Мюра под названием «Cheyenne autumn» (1989 г.) у меня интереса не вызвал. Однако он имел определенную популярность у французской публики и получил положительную критику в прессе. Было продано 100000 экземпляров альбома, но ни одна из композиций еще не вошла в топ-50.
Более того, нашего шансонье замечает французский кинорежиссер Жак Дуайон и предлагает ему роль в своем фильме "Месть женщины", снятый по мотивам романа Ф.М. Достоевского "Вечный муж" (1990 г.). В фильме он играет с уже известными актрисами Беатрис Даль и Изабель Юппер. Однако кинематографический опыт оставит у артиста плохие воспоминания, и он больше не захочет сниматься в кино. *****
Через полтора года Жан-Луи Мюра выпускает свой следующий альбом "Manteau de pluie" (Плащ), название которого в переводе на русский теряет свое поэтическое звучание.
В этом альбоме мы уже найдем некоторые приемы, которые будут встречаться в дальнейшем. Речь идет о шумовом оформлении композиций и о звуковых эффектах. Нельзя забывать, что Ж.-Л. Мюра вырос в деревне и не выносит городской жизни, городского шума. По его собственному признанию, в городе он теряет всякое вдохновение. Ему нужно уединение, тишина и звуки сельской местности. Именно поэтому его композиции зачастую сопровождаются щебетанием птиц, шумом текущей воды или дождя, звуками проезжающей машины...
С другой стороны, композиции Мюра похожи на нечто вроде расслаблющей музыки. Да и поет он почти шепчущим голосом, что резко отличает его от многих других шансонье и исполнителей песен, которые прежде всего используют своими вокальные данные. Вполне возможно, что именно по этой причине из всех франкоязычных певцов Ж.-Л. Мюра предпочитает Джо Дассена...
Последняя композиция альбома "Плащ обезьяны" представляет собой кульминацию шумового оформления. Мы имеем дело с невнятным чтением шопотом поэтического текста под шум дождя на фоне женского голоса японки...
Лушей песней альбома принято считать "Новое чувство" (Sentiment nouveau), которая выделяется из альбома минимальными шумовыми эффектами и своей живостью.
И, конечно, в этом же году выходит та самая песня "Сожаления", исполняемая с Милен Фармер. И именно она приносит ему известность.
В 1993 г. виходит его следующий альбом под названием "Венера" (Vénus), который иногда ставят в тройку его лучших альбомов. На мой взгляд, он не выходит за рамки раннего Мюра и не представляет еще собой ничего особенного.
В данном альбоме Жан-Луи Мюра отказывается от шумовых эффектов, изобилующих в предыдущем, что свидетельствует о поисках своего музыкального стиля. Однако свой стиль исполнения песен он уже нашел. Песни поются тихо, почти шепотом, поскольку шансонье считает, что французский язык красив, когда на нем говорят тихо. Это тот самый французский язык, на котором говорят с женщинами.******* И песни Мюра адресованы именно жещинам. По меньшей мере, так он говорил в одном из своих интервью, добавляя, что лицо мужского пола, покупающее один из его дисков, вызывает у него недоумение.
Таким образом, Ж.-Л. Мюра лишний раз оправдал мое игнорирование его творчества.
Из этого альбома я бы выделил песню "Невзначай" (Par mégarde), которая отражает общее настроение и смысл альбома. Речь идет о потери чувства любви, расставании... "Ты меня любишь всего лишь невзначай", - говорит поэт.
В этом же году состоялось первое турне и первые выступления на сцене. Он дает 3 концерта в Париже, после чего выходит его альбом "Murat live". Мюра пишет песни для других исполнителей.
В 1996 г. выходит следующий альбом под названием "Долорес".
Жан-Луи Мюра хотел дать альбому женское имя и выбрал имя Долорес, созвучное по его мнению слову "желанный(-ая)" (désirable), не заметив сразу, что оно созвучно словам "боль", "страдание" (dolor - по-испански).******* Лирические композиции альбома переходят от влюбленности к чувству потери любви и обратно. Зачастую тексты песен не имеют какого-то четкого содержания, это скорее песни - эмоции, что довольно редко всречается во французском шансоне. Я бы выделил любовную композицию "Бог ничего не нашел лучше" с совершенно понятным текстом. Эту композицию я безусловно включил бы не только в список лучших песен Мюра, но и в список лучших французских песен.
Безусловно лучший альбом Ж.-Л. Мюра выходит в 1999 г. под названием "Mustango", записанный в США, куда его забросили поиски свежего музыкального оформления своих песен. Шансонье чуствовал себя стесненным во франкоязычном стиле исполнения, о чем он говорил неоднократно, критикуя при этом франкоязычного слушателя за предпочтение англоязычных композиций, слов которых по большому счету французы не понимают...
Альбом записан с музыкантами мало кому известных групп "Calexico" и "Elysian Fields". Певица последней группы Дженнифер Чарльз, исполняющая привевы нескольких песен на английском языке, дает композициям особое звучание. К сожалению, первенство в использовании такого приема не принадлежит Ж.-Л. Мюра. До него этот прием уже очень удачно использовал, например, Серж Генсбур.
Безупречный чувственный голос Дженнифер Чарльз уж точно предназначен не для женской публики...
Песня "Джим, наследник флиннов" является, пожалуй лучшей.
Интересно заметить также, что Ж.-Л. Мюра, безусловный поклонник "Роллингов", в своем творчестве оказался все же ближе к лирическим песням "Битлз".
В 2001 г. Жан-Луи Мюра записывает альбом, выходящий за рамки привычных композиций. Наткнувшись случайно на поэзию поэтессы XVII в. Антуанетты Дезульер, он решает записать альбом на ее стихи вместе с актрисой Изабель Юппер, с которой он снимался в 1990 г.
Тем не менее, мы найдем в этом альбоме уже привычные нам шумовые эффекты.
В 2002 г. выходит следующий альбом под названием "Мужик и его жена". Слово "мужик" (moujik) во французском языке не имеет того значения, которое мы ему даем в русском. "Мужик" - это сельский житель, житель деревни.
Это тоже один из лучших альбомов шансонье, но в нем уже нет ничего английского. И опять-таки тема уходящей любви доминирует.
Можно, конечно, заметить первое употребление русского слова поэтом в названии альбома. Разумеется, как многие французские шансонье и исполнители, Ж.-Л. Мюра интересуется русской культурой. Поэтому русская тема время от времени будет появляться и в его творчестве.
Выделить какую-то песню из альбома сложно. Наверное, для русскоязычного слушателя подойдет песня о любви, которая решила немного погулять на том свете...
В 2003 г. выходит уже тройной альбом (3 винильных диска) шансонье под названием "Лилит".
Cчитается, что он был написан под влиянием произведений Марселя Пруста, в чтение которых Ж.-Л. Мюра погрузился в это время. По признанию самого автора, альбом был написан на скорую руку и записан за 4 дня, что совсем не повлияло на его качество. (Я отдаю предпочтение все же первому диску CD).
Одна из самых красивых песен альбома "Болезнь Любви":
Через год выходит следующий альбом, в котором автор как бы возвращается к проекту "Mustango", пригласив всю ту же Дженнифер Чарльз, которая на этот раз поет на безупречном французском. Альбом носит англо-французское название "A bird on a poire" и говорит о легкой мимолетной и светлой (фиктивной) любви исполинетелей.
Альбом получает совсем другое звучание. Оптимистичные и шуточные песни полностью отличают альбом от предыдущих и ставят его в ряд лучших альбомов Мюра.
В 2005 г. выходит новый альбом с русским названием "Москва".
Русского, правда, в альбоме не так уж много. Первая песня "Капитанская дочка", которая напоминает нам об одноименной повести А.С. Пушкина, говорит, скорее, о наполеоновском нашествии. "Я влюблен в дочь капитана, который смотрит на Москву в огне", - поется в ней. Это красивая песня о любви, взывающая к воображению слушателя.
Следующую песню под названием "Красный платок" (или красный галстук) можно понять как сожаление о том, что привело к распаду СССР... (разумеется, интерпретации могут быть и другие)
К русской теме можно отнести и песню "Никсон". В ней всего лишь 2 предложения: "Никсон, мне ответь. Так нельзя жить дальше, нет". Все остальное - набор звуков, напоминающих французскую речь, но ничего общего с французским языком не имеющих. Она может служить приколом преподавателя для студентов, изучающих французский язык. Нормальные фразы студенты, конечно, поймут без труда, но над остальным придется безрезультатно ломать голову.
Последня композиция с русскими мотивами называется "И надвигается пустыня"... Интересно, что 2 песни альбома записаны с Карлой Бруни. Одна из них называется "Прекрати об этом думать" и является одной из лучших песен альбома.
Русскую тематику мы найдем и в других песнях Мюра: "Дядя Ваня", "Распутин" и некоторых других.
В этом же году выходит второй альбом в духе "Мадам Дезульер". На этот раз Мюра записывает альбом "1829" на стихи извесного французского поэта Беранже. Речь идет о новом оптимистическом альбоме.
Вплоть до 2009 г. Жан-Луи Мюра выпускает по альбому в год:
Хотелось бы остановиться на альбоме 2009 г., в котором лирика уступает место социальной тематике.
Особенно удручает артиста деградация французской деревни. Об этом песня Мюра "Как пожар": "Привычный ход вещей мне подходит так же, как пожар".
Ж.-Л. Мюра продолжает эту тему в альбоме 2011 г. "Большой заяц".
Одна из лучших песен альбома называется "Без жалости к лошадям", в которой, как понятно из названия, говорится о безжалостном отношении человека к лошадям во время Первой мировой войны.
Затем выходят следующие альбомы:
И все это время песни Ж.-Л. Мюра находятся как бы под негласным запретом. Их не передают ни по радио, ни по телевидению, хотя, как мы уже успели заметить, среди его композиций есть действительно много стоящего. С организацией концертов тоже есть проблемы. Концертые залы предпочитают устраивать представления с "динозаврами" французской эстрады, такими как Рено, Джонни Аллиде, Лама, Полнареф, Гольдман и др.
Ж.-Л. Мюра известен также своей поддержкой "желтых жилетов" и критикой действующего президента Республики Макрона. "Поначалу я не имел ничего против этого президента, нужно было дать шанс начинающему. Но после двух лет у власти Макрон, к несчастью, проявил себя как заурядный подмастерье, выдающий себя за интеллектуала, и как настоящий злодей," - заявил шансонье в одном из своих интервью.
Не следует поэтому удивляться, что злопамятный Макрон не выразил никакого соболезнования и не отдал должное творчетсву ушедшего из жизни поэта.
Последний альбом Ж.-Л. Мюра вышел в 2021 г. под названием "Настоящая жизнь Бака Джона". Шансонье написал его во время ковидного карантина.
Следует заметить, что, записав столько альбомов, Ж.-Л. Мюра не выпустил не одного "бест оф". Дело в том, что сам он был категорически против выпуска подобного альбома, и согласился на его выпуск только перед смертью. Поэтому альбома "бест оф" ему увидеть так и не довелось. Он вышел уже после смерти артиста.
На мой взгляд, в подавляющем большинстве случаев альбомы "бест оф" по-настоящему не отвечают вкусам слушателей. Не является исключением и этот. У каждого свой "бест оф"...
----------------------------
* Дело в том, что фамилия Murat уже давно переведена на русский язык как Мюрат, ибо именно эту фамилию носил знаменитый маршал и зять Наполеона. Я предпочитаю переводить французские фамилии не орфографически, а фонетически. По-французски Murat произносится как Мюра. Поэтому в данном тексте эта фамилия будет читаться как Мюра.
** На язык просятся слова одной из песен А. Розенбаума «Ну что ты стал, как поц, и дрыгаешь, как цуцик?» («Месье Жан» 1981 г.)
*** Заметим, что суицидальная песня группы Наутилус-Помпилиус «Я хочу быть с т обой» (1987 г.) никакой цензуре в СССР не только не подвергалась, но и получила высокую оценку в газете «Московский Комсомолец» История великой песни. "Я хочу быть с тобой" (Наутилус Помпилиус) | Журнал МУЗилка | Дзен (dzen.ru)
**** Во французском языке слово "любовь" (amour) легко рифмуется со словом "всегда" (toujours) и со словом "день" (jour) и совсем не рифмуется со словом "кровь" (sang) в отличие от русского.
***** К сожалению, этот фильм я не видел. В июле 1990 на большом экране прошли шедевры французского кино "Никита" и "Сирано де Бержерак", вышедшие в этом же году, которые я не мог пропустить. В этом же месяце я видел таже и нашумевшую "Голубую бездну" (1988 г.), и "Манон с источника" (1986 г.) C другой стороны шлягером лета 1990 г. становится зажигательная песня "Джерк" (Le Jerk!) Tьери Азара. Она продержится на 2-м месте в топ-50 на протяжении 28 недель.
****** Карл V, правда, говорил, что с женщинами следует говорить на итальянском... "С Богом я говорю по-испански, с женщинами — по-итальянски, с мужчинами — по-французски, а с моими лошадьми — по-немецки.“ Источник: https://ru.citaty.net/tsitaty/626898-karl-v-gabsburg-s-bogom-ia-govoriu-po-ispanski-s-zhenshchinami-po-ita/?ysclid=lkskq8jibm212578152
******* https://www.lexpress.fr/culture/musique/jean-louis-murat-dolores_458100.html
----------------------------------------------------
1. Официальный сайт Жана-Луи Мюра на французском языке: https://www.jlmurat.com/jean-louis-murat-discographie-1981-2023/
2. Все тексты песен Ж.-Л. Мюра на сайте: https://alainfecourt.wixsite.com/muratextes