Некоторые критики называют новую картину британского режиссёра Гая Ричи "знаковой", "серьёзной" в его фильмографии из-за смены хулиганской тональности и перехода в вопросы политики. Кто-то говорит о "новом этапе" в его творчестве. Но я бы так не сказала. Хулиганского задора хватает и здесь.
Ленты Гая Ричи всегда были такими. Разве "Револьвер" не поднимает важные библейские вопросы и тему борьбы человека со своими страхами, а "Джентельмены" не обнажают острую тему связи наркобизнеса и английской аристократии.
В фильмах Ричи всегда можно увидеть не только эффектную картинку, визуал, но и глубокие смыслы. Гай Ричи часто говорит о правилах, законах и ориентирах, закрывая эти слои внешними украшениями в виде стремительных погонь, драк и перестрелок. Этот приём типичен для постмодернизма, и Ричи, как яркий представитель этого жанра, прячет, укрывает свои притчи и драму за жанры боевиков и триллеров умело и эффектно. Здесь и для тех, кто любит "про пострелять" и "про подумать", плюс всегда впечатляющие натурные съемки, юмор, отличные диалоги, точная актерская игра, скрупулезно подобраный сандтрек, который хочется переслушивать и стиль в каждой детали. Тот самый фирменный Стиль, который ни с чем не спутаешь - даже в том, как актёры смотрят и как они поворачивают головы, то, как камера снимает крупные планы... словом, в каждой сцене, в каждом кадре Гай Ричи, словно художники-мастера, ставит свой автограф.
"Вы обещали! Гай Ричи призывает Америку к ответу за Афганистан в своём новом драматическом боевике"
"Переводчик" - это, уж простите за каламбур, перевод российский. И часто бывает, что я удивляюсь для чего выбирают другой заголовок, ведь он очень важен. В оригинале название более отвечающее заложенному смыслу: "The Covenant" - дословно переводится, как ЗАВЕТ. Как вам такое, библейское слово? В финале фильма Гай Ричи даст ещё несколько переводов - смыслов, заложенных в ленту. The Covenant - обязательства, обет, ответственность. Главный смысл антивоенной картины про войну уже заложен в этом названии.
Действие фильма происходит под занавес выхода американских войск из Афганистана. Там уже практически властвует непризнанная сейчас власть Талибан. Главный герой, сержант Джек Кинли (в исполнении Джейка Джилленхола - и это, пожалуй, одна из самых крепких его ролей) воюет уже 12 лет. Мы видим его усталость от этой войны в чужой стране. Для войны чужой армии нужны местные жители - они помогают, дают ориентиры, они переводят. Новым переводчиком в подразделении Кинли становится афганец Ахмед (актер Дар Салим).
Ахмед прежде был талибом, но когда эта организация убила его сына, перешел на другую сторону, стал помогать американцам в обмен на обещанное ими американское гражданство, паспорт, вид на жительство для него и его беременной жены. Семья Джека - жена и двое детей ждут его в Америке. Там у него своя бизнес - автомастерская. Ахмед тоже механик.
Два человека, которые не хотели этой войны, хотели мирно жить в своих странах, со своими семьями, вынуждены воевать. За что и почему они воюют, думаю, ни один из них этого не знает. Каждый мечтает о мире.
Но оба они на войне. Во время одной из операций, американский сержант получает серьезное ранение и афганский переводчик его спасает. Кинли, подлечившись и вернувшись на родину, узнает о том, что Америка не выполнила своих обязательств и не дала Ахмеду паспорт, из-за чего он вынужден скрываться, как пособник американцев. И таких, как Ахмед - тысячи. Но сержант после этой информации перестает спать по ночам, вспоминая о том, как Ахмед помог ему выжить. И Джек решает вернуться в Афганистан и тоже спасти своего спасителя и его семью. Вернуть долг чести.
По сути, эта лента о том, как американцы не выполнили свои обязательства в Афганистане, и, развязав гражданскую войну, провоевав там 20 лет, вывели войска, ушли из страны и оставили её жителей существовать в таких условиях.
Это фильм - вызов, это призыв к ответу.
Гай Ричи, словно подносит эту картину к лицу Америки, американцев, со своим возмущением обычного английского дворового пацана, которого с детства учили отвечать за свои слова. И не просто подносит, а уже с вызовом толкает по плечу:
"Эй, это не по - пацански, это не по-мужски, не по-библейски, не по-человечески. Так нельзя поступать. Вы обещали! У вас есть обязательства перед этими людьми. Вы не должны спать по ночам, как герой моего фильма. Вы должны помочь этим людям. Я показал вам пример того, как должно быть. Это Завет. Это Обет. Это то, за что вы должны отвечать!"
Так как я люблю манеру и творчество Гая Ричи, я не буду критиковать его за то, что по мнению некоторых зрителей, британский режиссер посмотрел фильмы с похожим сюжетов и снял свой. Кто-то говорит о том, что сюжетная линия похожа на российскую картину "Война". Возможно, это так. Но даже повтор сюжетной линии не снижает ни ценности, ни эффектности, ни важного разговора, который Ричи ведёт со зрителем. Его авторский почерк мне очень нравится. Я изначально лояльна к фильмам этого мастера. А то, что фильм "Завет" (или Переводчик в российском прокатном варианте) - это искусство кино, думаю, не вызовет никаких сомнений даже у самых строгих критиков.