К данному размышлению меня привели различные высказывания и работы научного сотрудника Fujitsu Research Institute Ко Ланга. Надеюсь, правильно написала его имя. Очень сложно всегда с отражением китайских и корейских имен.
Японцы четко делятся на тех, кто любит Китай, и тех, кто его не любит. Вероятно, это потому, что японцам, которым нравится Китай, часто нравится китайская история и культура. С другой стороны, говорят, что японцам, которые не любят Китай, нравится история Китая, но не нравится Китай сегодня. Во-первых, политическая система Китая эмоционально неприемлема. Во-вторых, они не любят Китай из-за разницы в национальном характере между Японией и Китаем.
Когда Ко путешествует, то чувствует себя более комфортно в стране, где может понять значение китайских иероглифов, а не хангыля или горизонтальных символов.
Однако он хотел бы отметить в своих работах, что различия между Японией и Китаем перевешивают схожесть в иероглифах. Прежде всего, существует большая разница в способах мышления и выражениях между двумя народами. Разница очевидна, если сравнить пресс-конференцию официального представителя МИД Китая и пресс-конференцию главного секретаря кабинета министров Японии.
Когда представитель министерства иностранных дел Китая дает пресс-конференцию, он обычно первым делает вывод. Например, создается впечатление, что Далай-лама — это тот, кто пытается разделить страну. Прежде чем представить доказательства того, что делает Далай-ламу раскольником, он высказывает вывод, а не причину. Поскольку это всего лишь пресс-конференция, в большинстве случаев никаких доказательств и не будет предоставлено прессе.
С другой стороны, образ мышления японцев полностью противоположен китайскому. Другими словами, это метод сортировки различных условий и их индукции вместо того, чтобы сначала делать выводы. Этот момент очень похож на японское мастерство. Производство включает в себя объединение различных частей для создания продукта. Поэтому, когда мы смотрим на пресс-конференции главного секретаря кабинета министров, мы часто обнаруживаем, что они начинаются словно издалека.
Отличительная особенность японцев, связанная с выводами в самом конце предложения или абзаца мешает иностранцам свободно общаться. Так как в европейских странах структура предложения отличается от принятого в Японии. И приходится тратить время и усилия на переобучение своего способы мыслить, ставя причины в начале предложения, а результат в конце.
Кому как удобнее, в общем-то. Но лично мне проще высказать свое мнение и уже потом объяснять что и почему. А начав объяснять причины, я вообще могу забыть к чему я это рассказываю.
А как вы общаетесь? Какой образ мышления вам ближе? Китайский или японский?