Найти в Дзене
Поуехали

Сербский язык очень понятный для русскоговорящих. Или нет?

Всем здраво! То есть "здравствуйте"! Вроде бы всё понятно. Ведь в мире языков существует множество сходств и различий. Но что будет, если встретятся два языка, которые кажутся просто созданы друг для друга? В этой статье мы погрузимся в удивительный мир созвучных и похожих слов в русском и сербском языках. Приготовьтесь к шутке и небольшому лингвистическому путешествию! Вообще, как многие говорят, сербский язык очень легко понять русскому. С этим я соглашусь, ведь на интуитивном уровне понятно, что: Но не всё так просто, иначе не было бы так интересно. Например, зайдя в ресторан с желанием отужинать с бокальчиком местного вина, заказав "бокал вина" вам принесут целый графин, потому что "бокал" в переводе с сербского "кувшин". Спросив дорогу на улице и услышав "право", вам нужно будет идти прямо. А направо будет "десно". Если попросите у кого-нибудь принести вам кружку, не удивляйтесь, если вам принесут грушу (kruška). А некоторые слова имеют вообще чуть ли не противоположные значения

Всем здраво! То есть "здравствуйте"! Вроде бы всё понятно.

Ведь в мире языков существует множество сходств и различий. Но что будет, если встретятся два языка, которые кажутся просто созданы друг для друга? В этой статье мы погрузимся в удивительный мир созвучных и похожих слов в русском и сербском языках. Приготовьтесь к шутке и небольшому лингвистическому путешествию!

А получился Белград
А получился Белград

Вообще, как многие говорят, сербский язык очень легко понять русскому. С этим я соглашусь, ведь на интуитивном уровне понятно, что:

  • Добар дан – Добрый день
  • Добро jутро – Доброе утро
  • Добро вече – Добрый вечер
  • Хвала – Спасибо
  • Довиђења – До свидания
  • Лево – Налево
  • Паркиранjе – Парковка
  • Лепо – Красиво
  • Добро – Хорошо
  • Изволите – Пожалуйста
  • Треба – Нужно

Но не всё так просто, иначе не было бы так интересно.

Например, зайдя в ресторан с желанием отужинать с бокальчиком местного вина, заказав "бокал вина" вам принесут целый графин, потому что "бокал" в переводе с сербского "кувшин".

Спросив дорогу на улице и услышав "право", вам нужно будет идти прямо. А направо будет "десно".

Если попросите у кого-нибудь принести вам кружку, не удивляйтесь, если вам принесут грушу (kruška).

А некоторые слова имеют вообще чуть ли не противоположные значения или совсем не те, которые ожидаешь:

  • слово – буква
  • реч – слово
  • ягодица – скула / щека
  • понос – гордость
  • позор – внимание
  • позориште – театр
  • вредност – ценность
  • усисивач – пылесос
  • столица – стул
  • кравата – галстук
  • сврака – сорока
  • херниjа – грыжа
  • безбедност – безопасность
  • матерњи језик – родной язык

Кстати, о последнем пункте. С нами произошла одна комичная история. В один из дней в студию приехал дедушка мастер по мебели. Мы обычно с ним разговаривали на уровне здравствуйте/до свидания. Он знал, что мы не понимаем. Ему позвонили и он долго что-то объяснял на сербском. Мы не обращали внимания. Потом он говорит "заколебался (в жёсткой форме русского языка)" и тут мы смотрим друг на друга и как заржём. Вот где почувствуешь объединение с народом!

-2

В общем, статья о том, что если хотите действительно понимать сербский язык, придётся его учить, на одной интуиции далеко не уедешь. Если вы встречали интересные слова на сербском, пишите в комментариях, нам будет интересно расширить свой словарный запас!

Хвала вам! Чао!