Найти тему
Чтец

"Гроздья гнева" о чём финал?

В 1929 году биржевым крахом в США начался период, который окрестили “Великой депрессией”. Время подавленности и неопределенности. Именно тогда семья Джоудов изгнанная бульдозером со своей земли отправилась в своё вынужденное путешествие по федеральной трассе 66 (“Матери дорог”, как её называют в Америке), пронизывающей всю страну от Чикаго до Лос-Анджелеса, так же как отчаяние и надежда пронизывают роман Стэйнбека от первой до последней страницы.

Джон Стейнбек. Гроздья гнева, перевод Наталии Волжиной
Джон Стейнбек. Гроздья гнева, перевод Наталии Волжиной

Читая отзывы на разные книги я так же сталкиваюсь с просьбами растолковать, что же собственно хотел донести до читателя автор. Но вот касательно “Гроздьев гнева” большое число любительских рецензий содержит негатив из-за того, что у книги открытая концовка.

И действительно, очень сильное произведение, за которое автор получил Пулитцеровскую премию, а в дальнейшем и Нобелевская премия также досталась Стэйнбеку во многом благодаря “Гроздьям гнева”. Мастерское погружение читателя в атмосферу того времени за счет описания обстановки, в которой находятся герои и передачи настроения общества , и подробно прописанные персонажи, раскрывающиеся по мере развития сюжета.

Но вот финал… Его как будто нет. Книга обрывается на одной из вообщем-то простых сцен: В попытке спрятаться от сильнейшего ливня семья Джоудов набредают на сарай. Там они обнаруживают мальчика и его умирающего от голода отца. Роза Сарона, потерявшая перед этим во время родов ребенка, ложиться рядом с обессилевшим человеком, начинает кормить его грудью и … Всё. Это конец романа.

Джон Стэйнбек понимал, что пишет великую книгу, но не был уверен в том что у него хватит сил на неё. Это видно из записей в дневнике, который он вёл. Для психики автора создание “Гроздьев гнева” стало серьёзным испытанием. Может быть в этом причина логической незавершенности произведения?

Читатель не видит не то что счастливой концовки, которую заслуживают Джоуды за все испытания, выпавшие на их долю за время скитаний по “главной улице Америки” (трассе 66), но даже какого-то направления, вектора для самостоятельного додумывания сюжета. Повествование обрывается на полуслове. Но так ли это на самом деле?

Джон Стейнбек. "Гроздья гнева", перевод Наталии Волжиной
Джон Стейнбек. "Гроздья гнева", перевод Наталии Волжиной

Для того, чтоб понять чем закончился роман нужно обратить свой взор на самого капризного и порой самого раздражающего члена семьи Джоудов, а именно на Розу Сарона, которая и является главным действующим лицом финала книги.

Но для начала давайте разберёмся, кто же она?

Роза Сарона - старшая дочь Тома Джоуда (отца семейства). Ей 18 лет, она инфантильна и мечтательна, и она беременна от своего мужа Конни Риверса.

Немного о Конни - ему 19 лет, он откровенно растерян и не готов становиться отцом. После прибытия в Калифорнию он покидает семейство Джоуд и свою беременную жену.

Здесь самое время упомянуть, что название книги Джону Стэйнбеку подсказала его жена. Словосочетание “гроздья гнева” взято из американской патриотической песни “Боевой гимн Республики”. Она была популярна среди северян во время Гражданской войны в США, и была написана в жанре протестантского религиозного гимна. В свою очередь, автор песни Джулия Уорд Хау позаимствовала эти слова из Откровения Иоанна Богослова.

Существует мнение, что Стейнбэк выбрал это название книги, чтобы избежать обвинений в коммунистической пропаганде. Однако, известно, что он был связан с епископальной церковью Святого Павла и на протяжении всей своей жизни оставался верен епископализму. При формировании своих персонажей писатель также часто опирался на Библию.

Но вернёмся к Розе Сарона. Её имя имеет более прямое отношение к Библии, чем название романа. В Ветхом Завете в Песне Песней Соломона Иисус отождествляется с самым красивым и совершенным цветком долины Сарона - розой.

И заметьте, ни разу в тексте Джон Стэйнбек не назвал персонажа просто Розой. Именно Розой Сарона. И это наводит на мысль о том, что Роза Сарона в романе является отсылкой к Розе Сарона из Библии.

Джон Стейнбек. Гроздья гнева, перевод Наталии Волжиной
Джон Стейнбек. Гроздья гнева, перевод Наталии Волжиной

Таким образом финальная сцена обретает немного другой смысл. Пройдя через лагеря переселенцев, потерю мужа и ребенка Роза Сарона, как будто перерождается. Так же как Иисус во второй главе книги Песни Песен оставляет свою Славу и становиться человеком, чтобы исполнить Божий план спасения, так и Роза Сарона покидает свой подростковый мир грёз и иллюзий, чтобы спасти умирающего от голода человека.

На протяжении всей книги Джоуды вынашивали мечту о белом домике с небольшим садом в Калифорнии. Так же и Роза Сарона вынашивала в себе новую жизнь, однако ребёнок родился мёртвым. И мечта всего семейства Джоудов не сбылась.

Трагедия Джоудов, да и всего рабочего класса Америки тридцатых годов в том, что они отказались (и не по своей воле) от старого, но взамен этого старого они не получили ничего лучшего или хотя бы равнозначного.

Но финалом романа автор показывает нам, что Джоуды, как и другие семьи переселенцев несмотря ни на что сумели остаться людьми. И для них еще ничего не окончено. Возможно, благодаря таким людям как Роза Сарона, Ма Джоуд, Джим Кейси, Том Джоуд наш мир и обретет спасение.

Семьи в придорожном лагере недалеко от Калипатрии, Калифорния. Март 1937 года. Фото с сайта Библиотеки конгресса: www.loc.gov
Семьи в придорожном лагере недалеко от Калипатрии, Калифорния. Март 1937 года. Фото с сайта Библиотеки конгресса: www.loc.gov