Этот случай не вошёл ни в одну подборку серии "Этого иностранцу никогда не понять", однако он действительно вызывает затруднения. На английский оба слова переводятся "why". Его используют и на месте нашего "почему", и на месте "зачем". В английском есть также выражение "what for", которое значит "для чего". Но используют англоговорящие люди его не так часто. В то время как мы используем наше "зачем" на каждом шагу. И оно требует отдельного пояснения. Меня зовут Наталья Полищук. Я преподаю русский язык иностранцам с 2000 года. Работала в вузах и языковых школах. Автор курса для начинающих. Если вам надо кого-то обучить -- за подробностями заходите на мой сайт np-rki.moscow Для начала мы, конечно, сообщаем, что "почему" обозначает причину и обращает мысли к прошлому, тогда как "зачем" -- это вопрос о цели, он призывает подумать о будущем. Приводим примеры. Зачем ты приехал в Россию? Работать будешь или учиться?
Почему ты выбрал Россию, а не другую страну? Зачем ты купил продукты? Собир