Найти в Дзене
Онлайн-школа TOKI английского

10 слов, которые мы часто используем неправильно - работа над ошибками

Как известно, ошибиться может любой - а при изучении иностранного языка это вообще в порядке вещей. Однако иногда даже те, кто знает английский язык “на пять с плюсом”, могут неправильно использовать английские слова и даже не догадываться, что делают ошибку. Более того - эти ошибки встречаются даже в речи носителей английского! Сегодня мы предлагаем читателям список распространенных речевых ошибок от иностранных экспертов нашей онлайн-школы Токи - изучаем и запоминаем. Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост. Poisonous / Venomous. Вроде бы, эти два слова имеют одинаковое значение - “ядовитый”, однако не все так просто. Poisonous угрожает тем, кто это съест или выпьет, а venomous опасен тем, что

Как известно, ошибиться может любой - а при изучении иностранного языка это вообще в порядке вещей. Однако иногда даже те, кто знает английский язык “на пять с плюсом”, могут неправильно использовать английские слова и даже не догадываться, что делают ошибку. Более того - эти ошибки встречаются даже в речи носителей английского! Сегодня мы предлагаем читателям список распространенных речевых ошибок от иностранных экспертов нашей онлайн-школы Токи - изучаем и запоминаем.

Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.

Poisonous / Venomous. Вроде бы, эти два слова имеют одинаковое значение - “ядовитый”, однако не все так просто. Poisonous угрожает тем, кто это съест или выпьет, а venomous опасен тем, что может укусить или ужалить.

Fugu fish is really popular in Japan, even though it is poisonous.
Рыба фугу очень популярна в Японии, даже несмотря на то, что она очень ядовита.

That explorer died after a venomous snake bit him in New Guinea.
Этот путешественник умер после того, как его ужалила ядовитая змея в Новой Гвинее.

Infamous - многие считают, что это слово означает то же самое, что famous - то есть знаменитый. Это не совсем так: infamous действительно означает “имеющий славу”, но эта слава дурная и нисколько не радует ее обладателя.

That infamous actress wasn’t invited to the Met Gala for fear that she could make another scene.
Эту актрису с дурной репутацией не пригласили на бал “Мет Гала”, опасаясь, что она в очередной раз устроит скандал.

Inflammable. Flammable - это “легко воспламеняющийся”, поэтому inflammable - “не подверженный возгоранию”. Логично? Логично, но неправильно. Эти слова имеют одинаковые значения - вот такой парадокс английского языка. На самом деле, все объясняется просто: прилагательно inflammable происходит от глагола enflame (воспламенять), который со временем стал выглядеть как inflame. А вот существование третьего синонима, non-flammable, объяснить уже сложнее.

Inflammable things are prohibited on the plane.
На борту самолета запрещены легковоспламеняющиеся вещи.

Irregardless. Несмотря на то, что это слово можно найти в некоторых словарях как синоним regardless (несмотря на), лучше его не использовать - считается, что это признак безграмотности. Американский стендап-комик Мэтт Беллассей даже как-то раз заявил в одном из своих выступлений, что людей, которые говорят irregardless, следует отправлять на необитаемый остров вместе с теми, кто говорит “I could care less” (правильный вариант - “I couldn’t care less”). Regardless - все, что нам нужно.

Regardless of the storm, they decided to keep on climbing the mountain.
Несмотря на шторм, они решили продолжить подъем на гору.

Entitled. Title - это название книги, статьи и так далее, значит entitled - озаглавленный? А вот и нет - это слово переводится как “наделенный правом”, а в современном мире и просто как “обнаглевший”, зачастую применительно к печально известным своим поведением “Карен”, о которых мы уже рассказывали.

I was late to work because some entitled Karen took my parking space and I spent 15 minutes looking for another one.
Я опоздала на работу, потому что какая-то наглая Карен заняла мое парковочное место, и мне пришлось 15 минут искать другое.

А вы замечали такие ошибки в своей или чужой речи?

Делитесь примерами в комментариях, подписывайтесь на канал и обязательно приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школу Токи - мы учим говорить правильно!