Сейчас проблема школы для нашей семьи уже отпала, но мы проходили все этапы перевода наших сыновей из России в сербскую школу. С того времени мало что изменилось в этой процедуре, поэтому хочу рассказать вам о нашем опыте. Сыновья в России, учились в лучшей гимназии родного Ростова-на-Дону, но здесь, в Сербии, мы решили отдать их в обычную сербскую школу. И вот почему.
Мальчишки закончили в России соответственно 4 и 7 класс, так что мы планировали перейти в 5 и 8 класс основной (с 1-го по 8-й класс) сербской школы. Так и случилось. А сербской именно потому, что мы хотели чтобы дети учились в социуме, общались с сербскими детьми и на сербском языке. И ни капли не жалеем об этом, потому что сейчас они "билингвы", то есть сербский у них это второй нативный язык, они думают на нём и на русском, в зависимости от собеседника. Я такому уже никогда не научусь...
Мальчишки хорошо знали английский, спасибо ростовской гимназии и её учителям, и это тоже сыграло свою положительную роль при адаптации их в сербской школе. Читайте дальше почему ...
Итак, по шагам:
Забираем документы в России
Идите к завучу по учебной части или прямо к директору. Вы должны забрать абсолютно все документы. Все оценочные листы с 1-го класса и до сегодня, медицинские карты, все сделанные прививки, короче всё что есть на вашего ребенка в школе.
Если есть медицинская история болезни в детской поликлинике по месту жительства, у зубного врача, или какого-то профильного врача, тоже заберите.
Награды, грамоты и возможные курсы или подкурсы тоже возьмите с собой.
Куда идти в Сербии?
По приезду, не откладывая в долгий ящик, идите в школу по месту жительства, или там где вы планируете получать ВНЖ (привремени боровак). Если с сербским беда, нужно взять с собой русскоговорящего серба или сербскоговорящего русского из местных (вроде меня). По оплате договоритесь "по братски". Профессиональные переводчики могут брать и 50 евро в час. Идёте к директору, или кто его замещает, и заявляете своих детей (как мы). Он(а) вписывает вас в какой-то класс, возможно знакомит с классным руководителем и говорит вам, что нужна "Нострификация" (подтверждение) детских документов. Покажите ему, что у вас есть и вам подскажут что нужно перевести для нострификации.
Нострификация
Детские документы нужно перевести у судебного переводчика, как его тут называют. На самом деле это переводчик, у которого есть лицензия и печать.
Адрес органа по нострификации уточните у директора школы, обычно это управление образования, в каждом сербском округе есть такое.
Переведенные документы, вместе с квитанцией об оплате пошлины, нужно отвезти туда лично, или отправить почтой (мы не рискнули). Через 10-15 дней, вам пришлют бумагу, что ваши документы подтверждены. Копии с переводом останутся в органе по нострификации. Эту бумагу нужно предоставить в школу.
1 сентября
Когда мы пришли в школу и с помощью классного руководителя нашли наши классы, у меня чуть слёзы не выступили, так сердечно встречали сербские школьники наших мальчишек... Сразу обступили, радостно загалдели. К каждому нашему, в классе приставили мальчика-ученика, который нормально владел английским, вроде как наставником на первое время. Так что знание английского нам очень пригодилось, так как мы приехали 23 августа и сыновья ни слова не знали по сербски, и не понимали сербский абсолютно.
Прошло около трёх месяцев, мальчишки были очень довольны сербской школой, у них появились друзья и уже к Новому Году, у них вообще не было проблем с общением и с языком. А теперь сербский это фактически родной, они говорят на нём без акцента. Ещё сыновьям понравилось что заданий на дом практически не задают, а 2(двойка) это хорошая положительная оценка. Впрочем закончили они школу даже без троек.
Насчёт домашних заданий: Когда мы рассказали учителям в нашей сербской школе и специалистам в управлении образования, что наши дети после школы в России, еще 2-3 часа делают домашние задания, они все были очень удивлены. "А что же они в школе делают?" - спросила завуч, - "дети после школы должны отдыхать, или родителям помогать по хозяйству". Логично, согласитесь.
Выбор школы - русская при посольстве, сербская обычная, английская "oxford" или словацкая (там ведут обучение на словацком, но все дети знают сербский и его тоже учат как "матерный" (родной-срб), такая школа есть в нашем городе (здесь 35% словаков живёт) - это решение ваше, как родителей, особенно если дети ещё до 14 лет. Но я бы советовал отдавать в обычную сербскую. Мы не пожалели.
Спасибо всем, кто дочитал и кому пригодится эта статья. Буду рад любому фидбеку. На моём канале много статей о Балканах, жизни в Сербии и различных вопросах, связанных с этим.
Подписывайтесь, у Палыча интересно!
Отсортированный по темам, каталог моего блога:
Если вы хотите связаться со мной и задать личные вопросы, можно сделать это по e-mail >>> или в Whatsapp >>>