Найти в Дзене
Коммерсантъ

«Я остро чувствую ностальгию, называя это чувство "вокализ Рахманинова"»

Известная российская оперная певица Надежда Павлова выступила в немецкой премьере спектакля Кирилла Серебренникова «Барокко», который из московского «Гоголь-центра» переехал в гамбургский театр Thalia. Любимое сопрано Теодора Курентзиса, исполнявшая «Травиату» Верди в постановке Боба Уилсона в Перми, готовится в августе к сольному концерту в Берлине и к дебютам в новом сезоне в Нижегородском театре оперы и балета. О немецкой версии «Барокко» и ангажементах в Европе и России Надежда Павлова рассказала Владимиру Дудину. — Насколько гамбургская премьера «Барокко» отличилась от московской? — Главная идея о «жемчужинах неправильной формы» — неправильных людях, пытающихся совершить подвиги, которые не приносят в результате никаких перемен, сохранена. Но, на мой взгляд, спектакль отличился радикально, начиная с новой площадки, новой массовки, танцовщиков. Он обогатился музыкальными номерами, стал более протяженным, изменился состав артистов. Одним из условий театра Thalia должно было быть три

Известная российская оперная певица Надежда Павлова выступила в немецкой премьере спектакля Кирилла Серебренникова «Барокко», который из московского «Гоголь-центра» переехал в гамбургский театр Thalia. Любимое сопрано Теодора Курентзиса, исполнявшая «Травиату» Верди в постановке Боба Уилсона в Перми, готовится в августе к сольному концерту в Берлине и к дебютам в новом сезоне в Нижегородском театре оперы и балета. О немецкой версии «Барокко» и ангажементах в Европе и России Надежда Павлова рассказала Владимиру Дудину.

   Фото: Глеб Щелкунов / Коммерсантъ
Фото: Глеб Щелкунов / Коммерсантъ

— Насколько гамбургская премьера «Барокко» отличилась от московской?

— Главная идея о «жемчужинах неправильной формы» — неправильных людях, пытающихся совершить подвиги, которые не приносят в результате никаких перемен, сохранена. Но, на мой взгляд, спектакль отличился радикально, начиная с новой площадки, новой массовки, танцовщиков. Он обогатился музыкальными номерами, стал более протяженным, изменился состав артистов. Одним из условий театра Thalia должно было быть три артиста от Кирилла, три — из театра и двое певцов, можно сказать, приглашенных звезд. Я из профессионального оперного мира, мой партнер — совсем никому не известный уличный музыкант, которого Кирилл услышал на улице в Берлине и пригласил в проект. Он оказался великолепным певцом с очень красивым голосом. У него появился новый номер наряду с теми, которые перешли к нему от другого артиста.

— Кирилл Серебренников назвал свой опус, который создавал в условиях домашнего ареста, искусствоведческим термином. Но, понимая пробивную энергетику барокко, его взрывной характер, схлестнул в спектакле высокое и низкое, уличное и академическое, чтобы показать взбунтовавшуюся натуру. Мне кажется, такие мотивы всегда были близки и немецкому современному театру, но хорошо ли публика принимает спектакль на самом деле?

— Да, в спектакле есть и такая история. Изначально ведь было название «Барокко-манифест». Принимают нас в Гамбурге прекрасно, хотя все мы очень переживали, поскольку для драматического театра спектакль все же несколько странный. Любопытно, но немецкие артисты были поражены этим даже больше нас. Успех спектакля колоссальный.

— В спектакле был «остросюжетный» эпизод, во время которого актер (эксцентричный Никита Кукушкин) выбегал в публику и пугал своей сыгранной неадекватностью, ножом и огнем. Он сохранился?

— Есть такой номер, он сильно изменен, однако сохранил эпатажно-развлекательный характер, а потому всегда пользуется особым успехом. Немецкий артист, исполняющий его, играет на немыслимом количестве музыкальных инструментов, что меня невероятно поразило: далеко не каждый драматический актер умеет так играть на скрипке и гитаре.

— Ваша миссия в «Барокко» – виртуозные арии Генделя и Вивальди, которые поете только вы?

— В классическом понимании да, но и остальные тоже поют барокко, только трансформированное, адаптированное под них, в иной стилистической манере. Есть барочная ария и у Светы Мамрешевой — единственной из тех, кто представляет «Гоголь-центр», она сейчас учится в Берлине в консерватории, делает успехи. Я очень полюбила наш интернациональный состав. Американец Один Байрон открылся для меня как контратенор, которому я говорю, что он может сделать прекрасную карьеру в этом амплуа. Драматические артисты получают огромное удовольствие от пения и говорят, что «в пении можно выразить гораздо больше, чем в драматическом театре».

— А кто из инструменталистов участвует?

— Там играют небольшой классический академический ансамбль и внушительная группа эстрадных: электрогитара, акустическая гитара, бас-гитара, ударные. С нами работает Даня Орлов, у которого на синтезаторе множество важных нюансов.

— Вас в Гамбурге уже узнают как солистку оперного театра?

— Наверно, те, кто интересуется оперой, знают, поскольку я неоднократно выступала там в оперном театре, пела в «Дон Жуане» Моцарта и «Риголетто» Верди, в моей любимой партии Джильды, которую хотела бы снова спеть.

— Мне показалось, что старт вашей европейской карьере дал дебют в Зальцбурге в партии Донны Анны в постановке Ромео Кастеллуччи?

— Да, верно, там был старт, спасибо маэстро Теодору Курентзису. В Гамбургской опере меня приняли хорошо, спектакли были очень интересными, модерновыми — все как я люблю.

— Вы дебютировали и в Баварской опере в Мюнхене, да еще и в сложнейшей партии Констанцы в «Похищении из сераля» Моцарта. Стал ли после этого комфортнее немецкий язык?

— Петь на немецком языке в немецком театре — для меня это был стресс, серьезное испытание. К счастью, все оказалось чуточку проще. Когда я стала заниматься с коучем в театре, она сказала, что мы слишком стараемся петь по-немецки, а на самом деле все элегантней, проще, легче, и я в какой-то момент успокоилась. Для меня учителем в партии Констанцы были записи Эдиты Груберовой, хотя всегда опасно слишком много кого-то слушать, лучше самому искать.

— На немецком вы недавно исполнили и цикл Brettllieder («Кабаретные песни») Шёнберга, и было слышно, как ловко вы владеете этим языком.

— Я заметила, что мне больше нравится петь на немецком, чем на французском, который пока не могу постичь до конца, а немецкий стал как будто входить в кровь. Мне очень помогло в освоении текста «Кабаретных песен» то, что у Кирилла в спектакле мне пришлось переучить роль на немецком языке, с нами занималась коуч, я почувствовала аромат немецкого языка, и в зале Пакгауза в Нижнем Новгороде уже могла смаковать текст.

— В Германии не запланировали спеть где-нибудь этот вокальный цикл? Может быть, дело когда-нибудь дойдет и до их театрализации?

— Да, и Алексей Гориболь, который, кстати, и предложил мне исполнить Шёнберга, мечтал, делясь со мной такими мыслями: «Может, Кирилл Серебренников нам поставит что-нибудь?» Алексей очень классно выстраивает программы, у него есть интуиция, ощущение спектакля внутри музыки, поэтому я ему всецело доверяю.

— Алексей Гориболь не единственный пианист, с которым вы сотрудничаете?

— В августе мне предстоит концерт в Берлинской филармонии с Александром Мельниковым с программой Рахманинова. С Сашей мы работали однажды, исполняли Шостаковича, и сейчас он пригласил меня выступить с ним. Мне посчастливилось поработать и с Андреем Коробейниковым, который дал немало ценных советов, после которых я поняла, насколько вокально он мыслит, может подсказать певцу, помочь обновить трактовку хорошо знакомого сочинения. Он предложил попробовать спеть вторую часть «Вокализа» Рахманинова, которую обычно поют громко, на piano, и получилось очень красиво, я поразилась невесомости звучания. Это сочинение эмоционально очень сложное. Когда меня спрашивают, не хочу ли я переехать за рубеж, ведь у меня есть все возможности, я отвечаю, что при всех прелестях у меня через неделю начинается вот это вот «а-а-а, а-а-а», я остро чувствую эту ностальгию, когда внутри все тянет, называя это чувство «вокализ Рахманинова». Я могу жить только дома.

— Как сегодня российскому певцу можно строить карьеру в Европе?

— Куда бы я ни приехала, ко мне относятся очень хорошо. Все знают, что я русская, но никто не плюет ни в лицо, ни в спину, везде прекрасно принимают. Однажды моя американская коллега на одном из проектов призналась мне, что ей без разницы, из какой я страны: «Я вижу перед собой прекрасного человека, великолепного профессионала, и это для меня самое главное». Мне это все объяснило.

— В каких театрах вы уже выступили?

— Мюнхен, два театра в Гамбурге, Зальцбург, Maggio Fiorentino, где была «Травиата» с Зубином Метой. Мета — чудесный, легенда, его обожают, когда он выходит на поклоны, все буквально визжат. Были спектакли в Люксембурге и в Концертхаусе в Вене, в Люцерне было концертное исполнение «Так поступают все», где Чечилия Бартоли пела Деспину.

— География ваших выступлений, получается, 50 на 50 между Россией и Европой?

— Да, но в этом году я больше была в Европе, потому что в Перми не было для меня постановок, был только большой сольный концерт. В Нижегородском оперном, где я стала солисткой, мне сделали очень интересные предложения, среди которых — «Опера» Леонида Десятникова, премьера «Похищения из сераля» Моцарта. Я еду туда, где меня ждут и где есть работа.

Все материалы Коммерсантъ www.kommersant.ru