Найти в Дзене
Читает Шафферт

Короткие отзывы на 7 книг японских авторов

Все эти книги я прочитала уже довольно давно, но они остались в памяти, поэтому решила сделать статью с короткими отзывами о них. Это книги разных жанров для разных аудиторий, объединяет их только одно: все они написаны авторами из Японии. Выходные данные и имена переводчиков, как обычно, указаны в подписях к изображениям обложек.

Нацумэ Сосэки. Ваш покорный слуга кот

Обложка книги. Нацумэ Сосэки. Ваш покорный слуга кот (АСТ, 2023). Перевод с японского Л. Коршикова, А. Стругацкого.
Обложка книги. Нацумэ Сосэки. Ваш покорный слуга кот (АСТ, 2023). Перевод с японского Л. Коршикова, А. Стругацкого.

Роман был написан в годы русско-японской войны и публиковался главами в литературном журнале. В тексте с юмором описаны быт и нравы обывателей эпохи Мэйдзи, при этом историческая обстановка четко прослеживается, русско-японская война упоминается в тексте несколько раз. Историю рассказывает кот из семьи учителя гимназии. От кота мы узнаем про быт и интересы учителя, его жены, а также толпы его друзей и знакомых, живущих на улицах неподалеку. Действие книги по большей части ограничивается домом учителя, там очень много диалогов, в которых персонажи все время переливают из пустого в порожнее. Пожалуй, это не самое увлекательное повествование: медленное, полное незнакомых не-японцу деталей, повторов. Но тем не менее очень забавное: автор остроумно, старательно и очень подробно описывает возню этой кучи недотёп, пытающихся изображать из себя современных культурных людей, идущих в ногу со временем. С одной стороны, они изо всех сил стараются отказаться от традиционного быта и приобщиться к западному, с другой, у них не слишком получается, к тому же это не самое сытое время для среднестатистических горожан, так что на полноценное следование новым модам у них попросту не хватает средств. Этакие "Дни Савелия", с юмором и по-японски!

Харуки Мураками. Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий

Обложка книги. Харуки Мураками. Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий (Эксмо, 2019). Перевод с японского Дмитрия Коваленина.
Обложка книги. Харуки Мураками. Бесцветный Цкуру Тадзаки и годы его странствий (Эксмо, 2019). Перевод с японского Дмитрия Коваленина.

Кажется самый простой роман Мураками, наверное, идеальный для первого знакомства с автором. Печальный текст начинается как роман о жизненном пути одинокого человека, потом притворяется детективом, но, как ни старается, так им и не становится. В этой истории главному герою, инженеру Цкуру, предстоит выяснить, что на самом деле произошло 16 лет назад, почему его друзья вдруг все вместе отвернулись от него, перестали общаться? У Цкуру, считающего себя человеком заурядным и "бесцветным", были самые близкие друзья, каждый из них идентифицировал себя с каким-то цветом, компания самых близких ему людей. И все они вдруг, разом, отказались с ним разговаривать, что вызвало у героя длительный кризис и депрессию.

Он наладил свою жизнь, но не до конца, в ней постоянно остается эта трещина, неразрешенный вопрос. Он предпринимает расследование, встречается с каждым из бывших друзей, спустя 16 лет, узнает их версию событий. В итоге (как обычно у Мураками) мы так и не узнаем самого главного, но при этом удивительным образом закончим чтение с чувством, что познакомились с замечательной книгой, к которой хорошо бы когда-нибудь вернуться. Еще во время чтения будет сто поводов послушать музыку Ф. Листа, но - и это не новость - у Мураками каждая книга сопровождается своим саундтреком.

Канаэ Минато. Виновен

Обложка книги. Канаэ Минато. Виновен (Inspiria, 2020). Перевод с японского О. А. Забережной.
Обложка книги. Канаэ Минато. Виновен (Inspiria, 2020). Перевод с японского О. А. Забережной.

Эта книга - детектив, и она удивительно рифмуется с романом про Цкуру Тадзаки, я без конца вспоминала его, пока читала "Виновен".
Книга Канаэ Митато - детектив, не хонкаку, а иямису-детектив, то есть поджанр детективной литературы, в котором много внимания уделено травмирующему опыту и темным сторонам личности. Автор, конечно, описывает и постепенно раскрывает детективную интригу, но делает это, углубляясь в психологию и неосознанные мотивы личности и сообществ.

Интересно, что нам как будто в самом начале сообщают, кто убийца (роман начинается словами: "Кадзухиса Фукасэ - убийца"). При этом Фукасэ одновременно главный герой повествования, и он же становится расследователем, который методично и последовательно выясняет, что же на самом деле произошло с его другом Хиросавой несколько лет назад?

Мне эта книга очень сильно напомнила "Бесцветного Цкуру Тадзаки" Харуки Мураками! Вот что у этих двух книг общего: там тоже много "цветных" метафор, которые автор использует для характеристики людей, главный герой, который кажется себе "бесцветным", событие в прошлом, сломавшее главного героя, расследование, в ходе которого он старается вернуться к точке невозврата и понять, что можно починить.
А еще в этой книге много подробных описаний японской еды и неожиданная концовка! В общем, рекомендую всем, кто любит детективы или японскую литературу, или то и другое. Кстати, в серии "Tok. Национальный бестселлер. Япония" вот-вот выйдет еще одна книга этого автора.

Содзи Симада. Дом кривых стен

Обложка книги. Содзи Симада. Дом кривых стен (Эксмо, 2019). Перевод с японского С. Логачева.
Обложка книги. Содзи Симада. Дом кривых стен (Эксмо, 2019). Перевод с японского С. Логачева.

Хонкаку-детектив, который напомнит любителям жанра классические образцы, вроде произведений про Шерлока Холмса или Эркюля Пуаро. Все знают, но я все равно еще раз напишу, что хонкаку - разновидность детектива, придуманная японскими авторами. Суть его в том, чтобы вернуться к канонам жанра, в котором сюжет выстроен исключительно вокруг загадки (это не триллер, не полицейский роман и не все те криминальные истории, которые появились по следам собственно детектива), а у читателя есть ровно столько же ключей для ее разгадки, сколько у "сыщика". В серии японского автора Содзи Симады есть свой "Шерлок Холмс", эксцентричный детектив, который приезжает помогать раскрывать дела, когда местные полицейские не справляются.

В данной случае нам представлено убийство в закрытой комнате - человека убивают насмерть ножом в комнате, куда, казалось бы, нет доступа и нет никаких знаков, что там кто-нибудь был. Дело происходит на острове Хоккайдо. Несколько человек собрались в доме богатого промышленника, чтобы отпраздновать Новый год. При этом компания оказывается отрезанной от мира: зима на Хоккайдо не сильно мягче, чем у нас, и бывают сильнейшие снегопады. Так и дом в книге завалило снегом, так что ни выйти оттуда, ни войти.

Во всем происходящем много странностей, например, архитектура дома промышленника как будто специально была создана, чтобы нарушить все строительные и эстетические каноны, а еще ни у кого из присутствующих в доме нет никакого мотива для убийства...

Автор дает читателю все нити, так что догадливый человек поймет, каким образом было совершено преступление. Но я, конечно, не догадалась! Я с удовольствием наблюдала за тем, как Киеси Митараи распутывал преступление.

Содзи Симада. Токийский зодиак

Обложка книги. Содзи Симада. Токийский зодиак (М.: Эксмо, 2019). Перевод с японского Станислава Логачева.
Обложка книги. Содзи Симада. Токийский зодиак (М.: Эксмо, 2019). Перевод с японского Станислава Логачева.

Еще один хонкаку-детектив Симады.

В данном случае "японский Шерлок Холмс" Митараи расследует еще одно убийство в закрытой комнате: убит художник, а вслед за ним убиты все его дочери. В доме художника обнаруживают рукопись, из который как будто следует, что всех своих дочерей убил он сам. Но это совершенно невозможно, ведь они погибли уже после того, как он умер...

Загадка действительно интересная, но книга, пожалуй, порадует только тех, кто любит классические детективы, типа Кристи и Конан Дойля, поскольку автор в этом жанре пренебрегает психологизмом и прочими подобными художественными приемами. Главное тут - решение загадки, поэтому даже главные герои, вроде детектива Митараи, изображены достаточно скупо и односторонне.

Кадзуми Юмото. Друзья

Обложка книги. Кадзуми Юмото. Друзья (КомпасГид, 2012). Перевод с японского Елены Байбиковой.
Обложка книги. Кадзуми Юмото. Друзья (КомпасГид, 2012). Перевод с японского Елены Байбиковой.

Я читала повесть дважды: когда она только вышла и через несколько лет прочитала ее вслух сыну. Когда приступала к чтению второй раз, то боялась, что она понравится мне меньше, чем десять лет назад, когда она только вышла. Но нет, мое восприятие никак не изменилось, история мне нравится по-прежнему и я от души рекомендую ее подросткам от 12 и хоть до скольки лет.

Главные герои - три мальчика-подростка, которых заинтересовала тема смерти. У каждого из них какая-то серьезная проблема: один боится, что мама не разрешит ему стать тем, кем он хочет стать (продавцом в рыбной лавке), у второго мама злоупотребляет алкоголем, переживая кризис в браке, третьего мальчика мама воспитывает одна и очевидно страдает из-за этого. Чтобы узнать больше о смерти, они начинают следить за соседским одиноким стариком в надежде, что он умрет, а им откроется какая-то тайна. Постепенно старик становится для них близким человеком, и они узнают сотню куда более важных вещей. Подробностей в книге много, я не буду их раскрывать в надежде, что кто-то все же прочитает книгу!

Это история о том, как пожилой человек становится для чуть заброшенных подростков значимым взрослым и помогает им понять важное, воспитать у них эмпатию. Также в книге много интересных подробностей о японском быте, учебе в школе, которая существенно отличается от нашей.

Саяка Мурата. Человек-комбини

Обложка книги. Саяка Мурата. Человек-комбини (Popcorn Books, 2020). Перевод с японского Дмитрия Коваленина
Обложка книги. Саяка Мурата. Человек-комбини (Popcorn Books, 2020). Перевод с японского Дмитрия Коваленина

Маленькая повесть, которая читается за пару часов, о том, как чужие ожидания определяют наши жизни. Главная героиня - женщина с каким-то ментальным расстройством, вроде психопатии: она напрочь лишена эмпатии, не понимает окружающих ее людей, но за долгие годы научилась имитировать социально приемлемое поведение. Поскольку это для нее - задача весьма непростая, у нее нет карьеры и личной жизни. Устроившись в студенческие годы работать в супермаркет, она осталась там на долгие годы. В повести рассказывается, как родные и знакомые реагируют на ее затянувшуюся студенческую подработку и что случилось, когда она, поддавшись социальному давлению, решила что-то изменить в своей жизни. С одной стороны, в повести довольно много японской специфики, каких-то явлений, характерных только для Японии, с другой, проблемы Кэйко Фурукуры (так зовут главную героиню) довольно универсальны, встречаются и в наших, и в любых других широтах.

Я пыталась понять, почему эту странную повесть настолько интересно читать? Может быть потому что у автора очень достоверно получается изобразить взгляд на мир от лица человека явно не нейротипичного, очень выбивающегося из условной нормы, и это своего рода "взгляд в бездну", понятный любому перевод с "ненормального" на "привычный"?

***

Читали ли вы эти книги? Какие из них произвели наибольшее впечатление?