Вам уже приходилось проходить через проверку сотрудниками ДПС? Этот процесс в Бразилии называется BLITZ. Те, кто с этим сталкивался согласятся, что это не самый приятный процесс. А если эти сотрудники правоохранительных органов превышают свои полномочия?
Посмотрите, как наш наш главный герой столкнулся с такими “оборотнями в погонах”. И не переживайте: это видео – всего лишь фантазия продюсера; реальная жизнь не настолько мрачна.
https://www.youtube.com/watch?v=R1wZvs6byiI
BLITZ DE EMPREGOS
- Boa noite, senhor! Boa noite! Добрый вечер, сеньор! Добрый вечер!
- Documento de habilitação de veículo, por gentileza, cidadão. É o caro de empresa? Водительское удостоверение, пожалуйста, гражданин. Это машина компании?
- Sim, senhor! Да, сеньор!
- Empresa de buzinas, é isso? Компания по производству рупоров, так?
- Não, não, é business. InfoBusiness online. Нет, нет, бизнес, он-лайн инфобизнес.
- Info é coisa de computador, Peçanha. Инфо – это что-то связанное с компьютором, Песанья.
- Achamos ele. Sai do veículo, por gentileza, cidadão! Мы нашли его. Выйдете из машины, пожалуйста, гражданин!
- Só um minutinho! Сomo assim “encontramos ele”? Ele sou eu? Eu fiz alguma coisa pra vocês, é isso? Минуточку! Что значит “мы его нашли”? Он - это я? Я вам что-то сделал, да?
- O seguinte: esse notebook aqui é da minha namorada. Ela tava acessando internet ontem, e aí, parou de funcionar. Ficou tudo branco. E na barra de navegamento, ficou aparecendo o negócio de about blank. Pra mim, esse negócio de about blank é coisa de vírus.
Ситуация следующая: это ноут моей девушки. Она пыталась войти в интернет, но он перестал работать. Экран стал белым. В поисковике высвечивается “about blank”. По мне так этот “about blank” – вирус.
- Vocês querem que eu conserte o computador da tua namorada, é isso? Вы хотите, чтобы я отремонтировал ноут вашей девушки, да?
- Não, quero que você faça pudim no airfryer pra mim. (ненормативная лексика). Claro que eu quero que você conserte (ненормативная лексика) do computador da minha namorada. Tu não mexe com essa (ненормативная лексика) de informática, roubado?
Нет, я хочу, чтобы ты приготовил мне пудинг в мультиварке. Конечно, я хочу чтобы ты отремонтировал этот чёртов ноутбук. Разве ты не работаешь с этой чёртовой информатикой, парень?
- O computador da tua namorada pode ter corrompido Windows, e eu vou ter que reinstalar ele. Возможно, в компе твоей девушки произошли сбои в Винде. Мне придётся перезапускать его.
- Então, reinstala este Windows aí, (ненормативная лексика)! Vamos embora! Значит, перезапускай эту Винду! Давай уже!
- Você não quer esperar até a segunda-feira, não? Porque eu preciso atender uns clientes aí. Eu tô muito atrasado, mano. Eu mando o rapaz lá na sua casa para instalar o Windows para a sua namorada. Вы не можете подождать до понедельника? Мне нужно ехать к некоторым клиентам. Я сильно опаздываю. Я пошлю сотрудника к вам домой, чтобы он перезапустил Винду вашей девушки.
- Vem cá! Aqui tá escrito “Peçanha” ou tá escrito “estagiário merda do Peçanha”? Послушай! Здесь написано “Песанья” или “дерьмовый стажер Песаньи”?
- Só “Peçanha”, senhor. Только “Песанья”, сеньор.
- Então, eu quero que você conserte (ненормативная лексика) do computador da minha namorada. Cê tá maluco? Значит, я хочу, чтобы ты починил чёртов комп моей девушки. Ты понял, придурок?(букв. Ты с ума сошёл?)
- É melhor prestar logo este serviço, que eu já tô aqui no google para vagar a vossa loja.
Лучше если ты не будешь ерепениться и предоставишь услугу, потому что я уже зашёл в гугл, чтобы опустошить ваш магазин.
- Mas, senhores, eu não tenho nem material aqui para reinstalar esse Windows. Como é que vou fazer isso, meu amigo? Но, господа, у меня нет даже материала, чтобы перезапустить Винду. Я как буду это делать, мой друг?
- Calma aí! O cidadão me chamou de amigo? Foi isso? Так, спокойно. Гражданин назвал меня другом? Я правильно понял?
- Eu já tô ficando com o sistema nervoso aqui. Eu vou estalar a minha mão na cara dele.
Моя нервная система уже вот здесь. Я ему сейчас в морду дам.
- Escuta aqui! Essa relação aqui é uma relação de amizade não, (ненормативная лексика). A gente é seu cliente. Послушай сюда! Это тебе не дружеские отношения. Мы – твои клиенты.
- É prestação de serviços. Sabe o que aconteceu com o pedreiro que a gente parou aqui na semana passada? Это оказание услуг. Знаешь, что случилось со строителем, которого мы остановили на прошлой неделе?
- Vocês prenderam ele? Вы его орестовали?
- Negativo. Ele fez a varanda da minha casa. Нет. Он сделал веранду у меня дома.
- Mas pode isso? Но разве так можно?
- Claro que pode. O nome disso é empreendedorismo. Конечно можно. Это называется бизнес.
- Empreendedorismo. Предпринимательство.
- Inovação. Иновация.
- Inovação. Иновация.
- Coach. Коуч.
- Não, coach não. Coach é outra coisa. Coach, eu aprendi que é sofá em inglês. Só que a gente tá fazendo a retomada de economia, (ненормативная лексика). A gente tá fazendo a mão invisível de mercado, damos agitada boa. Нет, точно не коуч. Коуч – это другое. Я узнал, что коуч – это диван на английском. Мы занимаемся подъёмом экономики. Мы – невидимая рука рынка, мы его поднимаем.
- Não viu aquilo aí, não? Видишь вот это вот?
- Que (ненормативная лексика) é essa? Что это за чертовщина?
- Ação global do Peçanha. A gente pega aqui os profissionais e pede pra eles darem um pouco do tempo da vida deles para ajudarem com os problemas da comunidade. Глобальная деятельность Песаньи. Мы берём профессионалов и просим, чтобы они посвятили немного своего времени, чтобы помочь с проблемами общества.
- Mas que comunidade? Но что за общество?
- Vigésima quarta DP, (ненормативная лексика). Tem um barbeiro aí que tá dando o tapa no visual do Magalhães. Tem um marceneiro que tá fazendo um cômodo de madeira super maneiro do Gonzaga. Até juiz da paz nosso, né... que tá ajudando o Siquera com a parte do divórcio dele. A gente chama os profissionais para trabalhar , mas eles podem atuar na própria área da atuação deles. Двадцать четвёртая HR. Вон там парикмахер, который улучшает внешность Магальяису. Вон там столяр, который делает классный деревянный шкафчик для Гонзаги. Есть даже судья, который занимается разводом Сикейры. Мы зовём профессионалов работать, но они могут это делать используя свои профессиональные навыки.
- Menos o professor de história aí que serve para (ненормативная лексика) nenhuma; de UF, sei lá o que. Eu mandei ele comprar um pastel caldo de cana. Ele tá voltando aí. Кроме учителя истории. Он вообще ни на что не годится. Он из Uf, не знаю даже. Я послал его за чебуреком и за соком из тростника. Вон он возвращается.
- Peçanha, sabe quem que tá aí? Celsinho Alicate, o dono de Academia de “Vale Tudo” ali, no final da rua. Песанья, знаешь, кто там? Celsinho Alicate, хозяин фитнес-клуба “Vale Tudo” в конце улицы.
- Olha, que maravilha! Как здорово!
- A gente pode pedir pra ele prestar o serviço pra a gente, né? Можем попросить его предоставить нам услугу, да?
- De repente; ele poderia dar um sacode num vacilão aí qualquer, né, que tá se recusando de prestar algum serviço, não é não? Возможно, он мог бы хорошенько потрясти какого-нибудь хитреца, который отказывается предоставлять нам услугу.
- Você quer um Windows 11, senhor? Вы хотите Windows 11, господин?
- Quero o 13, (ненормативная лексика). Хочу 13.
Dar um tapa no visual (букв. Дать пощечину внешности) – улучшить внешность.
Vacilão – легкое оскорбление для мужчины.
Documento de habilitação – водительское удостоверение.
Vamos embora! – обычно эта фраза означает “Пошли отсюда”, но в данном контексте – это позыв к действию.
Negativo – нет.
Sei lá – не знаю.
Dar sacode (букв. потрести) – побить.
Maneiro – классный.