Вчерашний день начался с не самых приятных новостей. Нам по почте наконец-то отправили сертификат о браке, с неправильной датой (23 июня заключение брака, вместо 25), но и это ещё не все - в графе «рождение» все было верно, страна Укpаинa, а вот в графе «проживание», или «прописка» был указан не тот город, и, самое интересное, не та страна.
«Они что, пьяные были что ли?» - шутили мы, узнав об этой проблеме.
Позвонили вчера в коммуну.
«Ну, нам так пришло из офиса, где вы подавали заявление. Дату да, изменим, ну а эту графу - так это не к нам!».
Мы были немного в шоке.
Симоне сказал «окей, завтра с утра поедем к ним лично, я просто хочу задать вопрос, как им кажется такое вообще возможным, чтобы мы подавали российские документы и они написали вообще другую страну?!».
Пришли.
Сотрудником оказался молодой парень.
Показал нам документы, как я и предполагала, в том документе, что пришёл им от органа типа ЗАГСА, там все значилось верно - Россия. Правда, город с пропиской был не тот, но уже да ладно, ясно, что это в том, первом офисе сделали, и уже не изменить. Проблема со страной оказалось в другом.
«Так Крым это какая страна вообще? Я когда в системе выбиваю это заявление, и пишу город, мне автоматически страна Укpаинa выбивается!» - объяснял сотрудник.
«Окей, но смотри: я родился в Венеции, это написано в документе, но страна же не указана? Давай и в этом документе ее просто не укажем, а там пусть все думают, что каждому угодно».
Сотрудник задумался, и согласился «окей, я просто удалю это».
Ура😅
После пришлось ехать в Префектуру Венеции с этим документом.
Пришлось ждать дольше, чем мы надеялись, ещё и сотрудницу поставили в этот раз очень странную, задача которой была только провожать людей от двери до кабинета, но своими полномочиями она явно злоупотребляла.
Не пустила меня с Симоне ждать у кабинета, аргументируя это тем, что там много людей, задавала странные вопросы, а в кабинете, как рассказал потом Симоне, вообще вывела начальника, и он спросил у Симоне, не хочет ли он написать на неё заявление😅
Муж рассказал, что с ним в очереди был чернокожий парень, которому надо было заполнить заявление, по итальянски он говорил недостаточно хорошо, чем очень разозлил эту нервную сотрудницу.
«Ты где живешь, я тебя спрашиваю?! В какой стране? Ещё по-итальянски все не начнёшь понимать?!» - ругалась женщина. Когда она ушла, парень обратился к Симоне за помощью, оказалось, его итальянский был вполне хорошим, просто с документами было сложно понять, что писать, особенно, когда та женщина каждую секунду кричала «пиши!!!», «не то!!!».
В общем, интересный персонаж.
Печать в префектуре нам поставили, теперь в следующем месяце поедем в Милан, это все нам надо, чтобы легализовать брак и в России, и чтобы Симоне было легче получить визу. Возможно, понадобиться теперь перевод этого документа на русский, это мне предстоит узнать.