Многие знают немецкую средневековую поэму «О злодее», главным героем которой является валашский (румынский) князь Влад Цепеш, исторический Дракула. Она появилась ещё при жизни Дракулы. Однако было бы ошибкой думать, что при жизни Дракулы не появлялось других стихов о нём.
Осенью 1462 года венгерский поэт Ян Панноний сочинил эпиграмму о Дракуле и, возможно, даже прочёл её перед Дракулой лично. Бояться сочинителю было нечего, ведь Дракула осенью 1462 года оказался арестован и закован в цепи.
Предыстория эпиграммы
Осень 1462 года выдалась для Дракулы неудачной. Минувшим летом он в одиночку противостоял огромной турецкой армии, вторгшейся в пределы Валахии (Румынской Страны), и действовал в целом успешно, однако победить не получилось.
Дракула ожидал, что к нему на помощь придёт венгерский король Матьяш со своей армией, однако лето кончилось, а венгерская армия так и не пришла. Меж тем наибольшая часть турецкого войска покинула Валахию, но и армия Дракулы начала таять.
Дело в том, что для войны с турками Дракула собрал «великое ополчение», то есть объявил общую мобилизацию не только среди бояр, но и среди крестьян. Именно крестьяне составляли основу его войска, но с наступлением осени Дракула был вынужден отпустить крестьян собирать урожай, иначе зимой в стране начался бы голод.
С оставшимися малыми силами оказалось невозможно воевать против турок, поэтому Дракула отошёл к северной границе своих владений, надеясь, что венгерский король всё-таки явится на помощь.
Увы, вместо этого король Матьяш обвинил Дракулу в измене и послал своих людей арестовать его. Осенью 1462 Дракула был доставлен в венгерскую столицу, Буду (через много лет этот город станет Будапештом).
В венгерской столице состоялся суд, и там же Дракула обнаружил, что при венгерском дворе верят всем слухам о «кровожадном тиране», которые успели появиться за последние 6 лет, пока Дракула правил Валахией.
Даже придворный поэт короля Матьяша сочинил о Дракуле эпиграмму, которая была громогласно зачитана во дворце.
Придворный поэт
Автором эпиграммы был Ян Панноний. Он известен как церковный деятель и дипломат, но в первую очередь – как придворный поэт венгерского короля Матьяша.
Ян Панноний почти не знаком русскоязычному читателю, но в Венгрии знаменит. Там его называют одним из лучших неолатинских поэтов, то есть поэтов, которые в эпоху Возрождения сочиняли на латыни, а не на родном языке.
Также в своей категории Панноний считается одним из самых плодовитых. Поэт прожил неполных 38 лет и за это время создал порядка 500 произведений разного жанра и объёма (всё на латинском языке).
Его переводили с латыни венгерские поэты-классики. Эти переводы регулярно появляются в венгерских изданиях. А вот русских переводов очень мало. Эпиграмма о Дракуле впервые переведена на русский язык автором этой статьи.
Уже в конце 1450-х годов Панноний получил известность как автор эпиграмм, но в те времена эпиграмма не обязательно высмеивала. Эпиграммой называлось краткое стихотворение без рифмы, написанное по конкретному случаю и подчёркнуто субъективное. У Паннония эпиграммы порой напоминают оду, эпитафию, любовную лирику.
Эпиграмма о Дракуле частью насмешлива, но в конце превращается в оду королю Матьяшу. А что ещё можно ожидать от придворного поэта?
Панноний о Дракуле
Поскольку эпиграмма – это стихотворение по случаю, получается, что рассматриваемое произведение Паннония появилось те дни осени 1462 года, когда арестованного Дракулу доставили в венгерскую столицу.
Панноний в своей эпиграмме вместе со всеми радуется, что Дракула «в цепях», и требует суда над ним.
Из-за ареста Дракулы война с султаном оказалась проиграна, но в венгерской столице смотрели на это иначе. Дракулу обвинили в том, что он должен был заманить Матьяша и венгерское войско в ловушку и сдать туркам, поэтому получалось, что венгерские воины счастливо избежали гибели. Для них война закончилась хорошо.
Именно поэтому Панноний начинает свою эпиграмму с возгласа, которым древние греки благодарили бога Аполлона за избавление от несчастья: «О Пэан!» По этой же причине поэт призывает петь радостные песни по примеру сладкоголосой «нимфы Пиэриды».
Затем Панноний противопоставляет «ничтожного» Дракулу и «великого короля» Матьяша, а также указывает, что «тирана», известного своей кровавой славой, уже никто не боится.
В финале поэт обращается к Матьяшу, чтобы король справедливым судом воздал матерям, которые потеряли сыновей по вине Дракулы.
Сама эпиграмма в переводе на русский язык выглядит так:
О ПЛЕНЕНИИ ДРАКУЛЫ, ВОЕВОДЫ ТРАНСАЛЬПИЙСКОГО (ЗАГОРСКОГО)
«О Пэан!» – произнесите, раз тиран в цепях под стражей,
Если только не дурачит нас народная молва.
«О Пэан!» – скажите снова. Песни нимфы Пиэриды
Пойте все и хороводом вы танцуйте на пирах.
Эй ты, ничтожный, кто крови чужой не жалел ради славы,
Что же теперь леденящего ужаса нам не внушаешь?
О наш великий король, об одном тебя слёзно мы просим:
Вновь обрати свои взоры на тех, кем ты правишь.
Если молчит твой народ, это значит – ждёт важного слова.
Вот – это мать. Неужели и ей ты откажешь жестоко?
Автор перевода эпиграммы и автор статьи: Светлана Лыжина