English. Как по-английски будет "мне не хочется", "ей хотелось сменить обстановку", "её не прельщала идея ... в темноте" и "мне не до этого"

556 прочитали

Очевидно, что I don't want to do that - это "Я не хочу этого делать", и с "не хочется" тут пересечений нет, нужна другая лексическая единица.

Одна из наиболее подходящих на эту роль - это конструкция feel like + sth or doing sth:

Скриншот-цитата из словаря OALD
Скриншот-цитата из словаря OALD

Дословно feel like означает "ощущения таковы, словно" или "такое состояние/настроение, что (сделал бы что-то)" и синонимы. Объясняется в монолигвальном толковом словаре через глагол want c пометой informal (неофициальный стиль), то есть то, что нам нужно.

  • I feel like a drink. - Я б выпил чего-нить.
  • They all felt like celebrating. - Им всем хотелось праздновать.
  • She felt like bursting into tears. - Ей хотелось разрыдаться.
  • We'll go for a walk if you feel like it. - Мы пойдём прогуляемся, если ты в настроении (если тебе хочется).

Если бы варианты в переводческой подборке ограничились одним только feel like, всё было бы слишком просто.

Помимо feel like существуют ещё синонимичные значения у глагола fancy, он, как и feel like, в разговорной плоскости. Помимо "хотеться" в переводе глагола fancy часто помогает русские "как насчёт", "как тебе идея", "не терпеться" и "прельститься" (примеры ниже):

Очевидно, что I don't want to do that - это "Я не хочу этого делать", и с "не хочется" тут пересечений нет, нужна другая лексическая единица.-2
  • (Do you) Fancy a drink? - Выпьешь? (По рюмочке? По бокальчику? Чего-нить налить тебе? Выпить хошь?)

Обратите внимание, что в разговорной речи пропадают куски предложений, типа начал вопросов (Do you часто выпадает, как в примере выше) - это грамматическое явление называется ellipsis, разбирается на уровне B2 (например, эта тема есть в учебнике для взрослых Navigate B2).

Очевидно, что I don't want to do that - это "Я не хочу этого делать", и с "не хочется" тут пересечений нет, нужна другая лексическая единица.-3
  • I fancied a change of scene. - Мне хотелось (не терпелось) сменить обстановку.
  • She didn't fancy (she didn't like) the idea of going home in the dark. - Её не прельщала идея идти домой в темноте"
  • Do you fancy going out tonight? - Как насчёт (Как тебе идея) пойти куда-нибудь сегодня вечером?
Do you fancy + ing? является полноценным аналогом ещё трёх синтаксических формул с примерно тем же смыслом:
How about + ing?
How about + ing?
Do you feel like+ ing?

Ну, и большим упущением будет не упомянуть care for - этот глагол тоже используется в offers (предложениях чего-то) собеседнику, часто в контексте совместного времяпрепровождения или еды-питья:

Цитата из словаря
Цитата из словаря

Интересна при этом помета "formal" возле spoken. В русском это "разговорно", но ближе к "на Вы", получается.

  • Would you care for another drink? - Вам ещё (налить / принести или заказать напиток)?

Точный перевод тут без контекста малореально предложить, так как неясно, что пьют. В реальном же контексте (фильме или жизни, например), всё сразу понятно.

ИТОГО

  • "Мне не хочется это делать" - I don't feel lke doing that.
  • "Её не прельщала (её не нравилась) идея идти домой в темноте" - She didn't fancy (didn't like the idea of) going home in the dark.
Скриншот-цитата wallpapers.com
Скриншот-цитата wallpapers.com
  • "Ей хотелось сменить обстановку" - She fancied (felt like) a change of scene.

В значении "всё душой стремилась" ещё можно задействовать longed for, но этот глагол обычно используется, если хотелка малореальна или труднодостижима:

Очевидно, что I don't want to do that - это "Я не хочу этого делать", и с "не хочется" тут пересечений нет, нужна другая лексическая единица.-6
  • Lucy had always longed for a brother. - Люси всегда очень хотелось братика (иметь брата).
  • He hated the city and longed for the mountains. - Он ненавидел город: его душа стремилась в горы.

В качестве бонуса можно также предложить выражение:

"быть (не) в настроении", "быть не до (чего-то)" (в отрицательных предложениях) и "подмывать сделать что-то":

Из словаря CALD, цитата
Из словаря CALD, цитата
  • I'm afraid (that) she isn't in the mood today. - Боюсь, что она сегодня не в духе.
  • I'm not really in the mood for shopping, sorry. - Мне сейчас не до шоппинга, сорри.
  • He seemed to be in the mood to fight. - На вид так его просто подмывало подраться с кем-нибудь.

Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ TG t.me/elnzen VK vk.com/elnzenchannel