Очевидно, что I don't want to do that - это "Я не хочу этого делать", и с "не хочется" тут пересечений нет, нужна другая лексическая единица. Одна из наиболее подходящих на эту роль - это конструкция feel like + sth or doing sth: Дословно feel like означает "ощущения таковы, словно" или "такое состояние/настроение, что (сделал бы что-то)" и синонимы. Объясняется в монолигвальном толковом словаре через глагол want c пометой informal (неофициальный стиль), то есть то, что нам нужно. Если бы варианты в переводческой подборке ограничились одним только feel like, всё было бы слишком просто. Помимо feel like существуют ещё синонимичные значения у глагола fancy, он, как и feel like, в разговорной плоскости. Помимо "хотеться" в переводе глагола fancy часто помогает русские "как насчёт", "как тебе идея", "не терпеться" и "прельститься" (примеры ниже): Обратите внимание, что в разговорной речи пропадают куски предложений, типа начал вопросов (Do you часто выпадает, как в примере выше) - это г
English. Как по-английски будет "мне не хочется", "ей хотелось сменить обстановку", "её не прельщала идея ... в темноте" и "мне не до этого"
4 июля 20234 июл 2023
617
3 мин