Всем здравствуйте!
Несколько лет назад мы с NN побывали в Туркменистане, где гостили у замечательного профессора-языковеда (тюрколога).
Друзья подарили нам немало интересных книг, а какие-то издания из их обширной домашней библиотеки сфотографировала для себя на память.
Как филолог люблю фольклор. Кроме того, мы (и я, и NN) увлекаемся тюркскими языками. Поэтому мне показался любопытным сборник туркменских пословиц и поговорок, который (на русском языке) был издан в 1981-м году в Ашхабаде (издательство "Ылым").
Книга очень ветхая, видавшая виды. Присутствует у нас в физической форме. Решила её "оцифровать", чтобы сохранить интересные и даже довольно редкие материалы, а заодно поделиться чем-то с вами.
Обложка, к сожалению, сильно потрёпана, так что показывать её не буду. Вот выходные данные этого сборника, в который помещено две тысячи туркменских пословиц и поговорок. На тот момент это издание было самым крупным сборником афоризмов, изданных в Туркменистане.
В сборнику есть предисловие под названием "Крылатая мудрость", написанное составителем книги Б. А. Каррыевым. Здесь идёт речь об особенностях, ценности туркменского народно-поэтического творчества.
В предисловии хорошо рассказывается о развитии данного жанра фольклора, о его тематическом диапазоне и о воспитательном значении.
Всегда с удовольствием читаю познавательные материалы в сборниках.
В сборнике выделяется двадцать две темы, по которым сгруппированы пословицы и поговорки. Книгу перелистываю время от времени, иногда читаю наугад отдельную мудрость, всегда есть над чем задуматься.
На первом месте - тема "Родина и народ", на втором - "Труд и его плоды".
Немало похожих пословиц есть и в нашем фольклоре. Думаю, все с детства знают пословицу "Без труда и вытянешь и рыбку из пруда" и другие о труде, ремесле и мастерстве. Особенно оптимистично звучит:
"Где работа, там и плов".
Не менее важны учёба и полученные в её процессе знания, ведь
"Без знаний нет работы, без работы нет еды".
Да и вообще, человеку нужна не только материальная пища.
С учёбой тесно связаны язык и слово. Здесь тоже можно провести немало аналогий с нашим фольклором и поэтическим творчеством.
Любопытно, что плов постоянно фигурирует в туркменских пословицах на разные темы - например:
"Если нет риса и масла, из пустых слов не сваришь плов".
А мне вспоминается, как пловом нас кормили не только в гостях, но даже в самолёте "Туркменских авиалиний" ("Türkmenhowaýollary"). 😄
Ну да не буду пересказывать всех разделов - вы уже видели их в "Содержании", и думаю, что для примера этого достаточно.
Особенно интересным показался раздел, где туркменский фольклор переведён на русский язык в стихотворной форме. Вспомнила О. Хаяйма.
И конечно, в книге, после основного материала, есть "Комментарии", которые дают читателям необходимые пояснения.
Несмотря на то, что с момента издания данного сборника прошло больше сорока лет, мне было интересно познакомиться с туркменским фольклором и почерпнуть из книги мудрые мысли, меткие наблюдения.
А закончить данный материал мне хочется живописным летним видом из предгорья Копетдага (в пригороде Ашхабада), фото автора.
Если будет интересно, могу продолжить тему данной заметки и позже рассказать о других книгах, привезённых из Туркмении.
Присоединяйтесь, оставляйте комментарий - будем дружить и общаться.
Всем спасибо за внимание! До встречи. 🌄📚☕