3. Третьим в битву вступает ГРИДЕНЬ. Помните у Пушкина: «Владимир в гриднице высокой запировал…». Возникает сразу много интересных вопросов. Что именно пили? В каких количествах пили? Чем закусывали выпитое? И, даже, под какие тосты пили? А некоторые любители ещё спросят про посуду - из чего пили. Но мы все эти подробности княжеской пьянки опустим. Сегодня нас больше интересует вопрос – где именно пили? Что такое гридница?
Названа она по имени гридней (дружинников), которые между пирами в этой гриднице располагались. Но тогда, кто такие, эти гридни? Способны ли они биться? Ещё как способны.
И да начнётся БИТВА!
Версия лингвоофициоза: Слово «гридень» заимствовано русскими из скандинавских языков. (Макс Фасмер – кто бы сомневался) Оно происходит от слова «hird, hirdin» - дружина.
Критический комментарий: Как-то «хирд» и «гридень» мало похожи друг на друга. Правда есть три общие буквы. А, скандинавский дружинник вообще-то будет звучать как «хирдман», что и вовсе на нашего «гридня» не похоже. Возникает интересное ощущение. Если народная этимология ищет похожие слова в самом русском языке, не особенно утруждаясь их реальным родством, то лингвисты ищут похожие слова в иностранных языках и тоже их реальным родством не утруждаются. При этом поиски ведутся преимущественно в германских и скандинавских языках. Как-то этот подход мало напоминает мне научный поиск истины. Так и вспомнишь ненароком старика Вольтера. Как он говаривал вечерком сидя со мной за бутылкой коньяка: «Этимология – это наука, в которой гласные ничего, а согласные почти ничего не значат». Язвительный был старичок, но проницательный.
Версия лингофриков: «Гридень» слово славянское и происходит оно от слова «гритьба»- ватага. То есть «гридень - это ватажник». Встречается у южных славян - сербов и хорватов.
Критический комментарий: Конечно же, жаль, что это слово не общеславянское, как, например «витязь». Оно и в России-то практически не встречается, только в виде фамилий (типа Гриднёв). А у украинцев есть слов «гридниця» - казарма. Видимо тоже заимствовали у шведов Карла №9. Однако, появление этого слова у сербов и хорватов полностью хоронит версию о его скандинавском происхождении. Ну не будем же мы подозревать наших братьев-сербов в том, что где-то в раннем средневековье они специально ездили на Балтику, чтобы ознакомиться со скандинавскими наречиями и перенять их. Поляки ещё могли бы быть на такое способны. От «пшеков» всякой гадости можно ожидать. Но сербы! Нет невозможно. Выделение сербов и хорватов из общеславянской общности произошло задолго до того, как эти «хирдманы» сели на корабли и взялись за вёсла.
Братья-сербы! Душой и мыслями мы с вами! Не позволим фрицам и их приспешникам отобрать у вас «гридней». Не те сейчас времена, чтобы хватать в России или в Сербии всё, что плохо лежит. Можно и по рукам получить, и по голове, и по заднице. И, хотя гридни, конечно же, не чета витязям и богатырям (просто рядовые бойцы), но свой долг в лингвистическом бою они сегодня выполнили с честью. Наличие этого слова одновременно у южных и восточных славян однозначно относит его к славянским языкам. Брысь отсюда, викинги, это не ваше.
Итог битвы 0:3 в пользу лингвофриков. Логика и здравый смысл снова оказываются на их стороне. Но война продолжается. Ждите новых битв.
Критический комментарий послесловие: В ходе дискуссии комментаторы указали автору, что у Фасмера приведена совсем другая версия, а именно: Стар. заимств. из др.-сканд. griði, griðmaðr "товарищ, телохранитель" – от grið ср. р. "убежище в чьем-либо доме". Это несомненна оплошность автора. Однако это никак не меняет ни смысла статьи, ни её вывода. Заимствование из скандинавского невозможно, в виду отсутствия самих скандинавов как у южных славян, так и на Руси (автор придерживается антинорманистской концепции). А версия, приведённая автором не выдумана, она тоже существует, и именно в среде лингвоофициоза.
А появление гридей в Скандинавии, да ещё и в Ирландии является заимствованием из славянских языков. Массовое участие славян в походах викингов давно уже доказанный факт.