Эту книгу я увидела в подборке рекомендаций какого-то блогера. Короткое описание мне показалось интересным, но разве могла я предположить, что семейная сага, рассказанная в книге поведает о торгашах из Китая, их поездках из Пекина в Москву на поезде во времена лихих 90-х, а еще о тайнах двух семей, которые смогли изуродовать жизнь не одному поколению родственников.
Сюжет
Вся книга - это воспоминания Ли Цзяцы и Чэн Гун об их детстве, дружбе, первых чувствах, традициях, отношениях с родителями и, конечно же, о той страшной тайне, которая связывала их семьи многие годы. История начинается задолго до их рождения, но кажется, что именно им предстоит поставить в ней точку.
Мнение
Уверена, вам понравится эта книга, если вы любите длинные семейные саги, охватывающие своим описанием несколько поколений семей, вихри исторических эпох и потрясений.
Лично мне книга показалась несколько затянутой и немного поверхностной, но все же достойной для чтения. Да, это не тот роман, который будет держать в безумном напряжении до последней строчки, скорее эта книга захватывает возможностью прикоснуться к чужой культуре, она как будто бы объясняет, что есть семья для Китайца, как велико и необъятно для них это понятие. Советую ее если увлекаетесь азиатской культурой.
Еще привлекло описание поездок в Москву. Я по наивности думала, что челноки - это только реальность России 90-х, а вот и нет.
«Пуховики, которые продавали русским, были набиты раскисшими куриными перьями, в ход шли и больные курицы, и чумные… Вот только утиного пуха там не было ни грамма. А с кожаными куртками еще смешнее, их вообще «делали из строительной бумаги, а снаружи прокрашивали бесцветным лаком. Только представь: русские, которых ты описала, с болью и смятением бродят в таких кожанках по снегу среди родных руин и дрожат от холода. Они не подумают, что мерзнут из-за плохой одежды, скорее решат, что сами стали слабее. Добредут до теплого жилья, внутри снег на одежде растает, вода впитается в куртку, и так называемая кожа тут же пойдет трещинами и рассыплется в труху. »
Отрывок из книги
Читая эту книгу я впервые подумала о том, как же мы все-таки похожи. Просто люди: русские, китайцы, да не важно какая национальность. Лихие времена, проблемы взаимоотношений отцов и детей, тяжелые потери, взаимная и не взаимная любовь. На языке чувств как будто бы стерта грань между национальностями и это очень сильно. Ощутить, что ты понимаешь человека с другого края земли - это мощно.
Еще очень порадовали отсылки к мировой литературе. Так, одна из героинь любила читать «Анну Каренину» а в начале романа, приехав в дом дедушки Ли Цзяци берет с полки «Грозовой перевал» и если вы знает сюжет этой книги, поймете, как тонко эта история дает ключи к пониманию самого «Кокона».
Вопросы
Книга очень мрачная, сложно поверить в то, что детство может быть полно таких скорбных мыслей, а дети могут быть так несчастны.
Еще хотелось бы больше раскрыть историческую тему. В книге есть отсылки к революции, каким то общественным движениям, но о них говорится мало, хотелось бы больше, это точно обогатило бы роман.
Возможно, глубоко о них не рассказывают, так как роман без ориентации на русского читателя, а китайца не нужно объяснять что такое «Культурная революция», смерть Мао, события на площади Тяньаньмэнь, эпоха капитализма в 1990-е захлестнувшая как оказалось не только постсоветское пространство.
Этот роман как и многие другие могла бы спасти блестящая, интересная, оригинальная концовка, но и ее не случилось.
Язык
То ли переводчик так постарался, то ли автор и правда так хорошо сочинил, но книга на русском читалась абсолютно нативно. Отличны слог.
Резюмируя - читайте, но экшена не ждите. Получите весьма интересный, но вязкий роман размышление о жизни, семейных ценностях любви и цене ошибок, а также немного о Китае без внятной концовки.
А что вам нравится у азиатских авторов? Кого порекомендуете?