Сегодня коротко расскажу вам, как я преподаю французский язык, и как легко его выучить, когда его преподают таким образом.
Если у вас возникнут вопросы, отправьте их на мой номер в ватсапе - я обязательно вам отвечу.
Предыстория - или как я открыл как изучить любой язык.
Первые пять лет моей жизни прошли в России, и общался я в то время исключительно на русском языке. В пятилетнем возрасте, с приезда на родину отца, я одновременно освоил три языка - сам того не подозревая, просто общаясь с людьми меня окружающими…
К моему восьмому дню рождения, незаметно для самого себя, я легко и между делом, освоил четыре языка - русский, французский, лингала и мунукутуба. Примерно тогда, в школе, я начал изучать английский язык.
В 16 лет, я был круглым отличником и познакомился с первыми носителями английского языка которые пересекли мой жизненный путь. После коротенького рассказа о себе и о своих увлечениях, разговор быстро перешел в неуклюжий поиск слов, приправленный неприятными эмоциями и вопросами самому себе “как сказать по-английски…?”.
Тогда я задался вопросом - “Почему за первые 8 лет я выучил 4 языка, а за последующие 7 - не смог освоить один единственный - английский”? Мой отличные школьные оценки до этого вводили меня в заблуждение относительно собственных знаний английского языка. Реальность безжалостно ворвалась в мою жизнь…
Размышляя, я понял, что в отличие от английского, первые языки я выучил как все дети учат свой - для многих единственный - родной язык. Просто общаясь со всеми вокруг на этих языках, при этом меня совсем не волновало были ли эти люди носителями этих языков, или нет. Я просто хотел с ними общаться, и именно этим занимался - просто общался. Результат - три языка меньше чем за три года.
Таким образом, действенная, эффективная методика освоения любого языка - общение, общение, и ещё общение - всегда и всем доступна. Пожалуйста, пользуйтесь!
Естественная методика обучения иностранному языку на примере французского.
Ознакомительный урок французского языка.
А если вам интересно поближе ознакомиться с тем, как, пользуясь вышеописанным пониманием, я преподаю, читайте скрипт моего ознакомительного урока французского языка ниже.
Представьте, что вы пришли на мой открытый ознакомительный урок. В помещении несколько человек. Всем интересно ознакомится с естественной методикой обучения иностранному языку на примере французского. Перед вами, доска на которой нарисованы читающий, пишущий, слушающий и говорящий человечки. На часах ровно 19, и я захожу в класс…
- Bonsoir! Говорю я, и тут же перевожу - Добрый вечер!
- Bienvenue à notre leçon d’introduction au cours de Français Deuxième Langue Maternelle. - Добро пожаловать на наш вводный урок по курсу французского как второго родного языка.
- Nous sommes réunis ici aujourd’hui afin de nous rendre compte de notre capacité à travailler ensemble, vous, apprenant le français, et moi, vous l’enseignant. - Мы собрались здесь сегодня, чтобы убедиться в нашей способности сотрудничать, вы, изучающие французский язык, и я, обучающий ему.
- Alors, comment allez-vous aujourd’hui? - Итак, как самочувствие?
- Avez-vous eu une bonne journée? - У вас был хороший день?
- J’espère que cette leçon vous sera non seulement agréable mais encore profitable. - Надеюсь, этот урок окажется для вас не только интересным, но и полезным.
- Pour commencer, permettez-moi de me présenter. Je suis André-Otis Gonda. - Для начала позвольте представиться. Я Андре-Отис Гонда.
- Je parle en français, parce qu’ainsi cette leçon sera plus française, néanmoins, je vais tout vous traduire en russe. - Я говорю по-французски, так как таким образом этот урок будет более французским, однако я всё для вас переведу на русский язык.
- Qui a besoin d’une traduction? - Кому нужен перевод?
- Bon. Combien d’entre vous sont complètement débutants? Levez la main, s’il-vous plaît. - Ладно. Сколько из вас полные новички? Поднимите руку, пожалуйста.
- Merci. Et combien d'entre vous avaient commencé, pour ensuite abandonner un cours de français sans l’achever? Une fois ou plus? - Благодарю. А сколько из вас начинали, а затем бросили курс французского языка, не закончив его? Один раз или больше?
- Merci. Et combien d'entre vous parlent déjà le français couramment? - Благодарю. А сколько из вас уже бегло говорят по-французски?
- Et les autres? Un niveau spécial? - А остальные? Особый уровень?
- Peut-être que vous pouvez comprendre, mais quand vous voulez parler couramment vous avez un petit problème? - Может быть, вы и понимаете, но когда вы хотите бегло говорить, у вас возникают небольшие проблемы?
- D'accord. Nous avons donc aujourd'hui plusieurs niveaux de français ici. - Согласен. Итак, сегодня у нас здесь несколько уровней французского языка.
- Normalement je n’enseigne pas à tous les niveaux réunis ensembles à mon école - qui a 6 niveaux - mais cette leçon est un peu spéciale. - Обычно я не преподаю всем уровням одновременно в своей школе, в которой 6 уровней, но этот урок немного особенный.
- Elle est conçue pour tout le monde afin que vous puissiez tous voir comment j’enseigne le français. - Он предназначен для всех, чтобы вы все могли видеть, как я преподаю французский язык.
- Permettez que je vous pose une question. - Позвольте задать вам вопрос.
- Est-il important d’avoir un objectif préalable précis avant d’étudier quoi que ce soit? - Важно ли иметь конкретную предварительную цель перед изучением чего-либо?
- Bien. Avoir un objectif préalable est très important. - Хорошо. Иметь предварительную цель это очень важно.
- C’est pourquoi je voudrais que chacun de vous détermine ou identifie son objectif, à savoir pourquoi vous voulez apprendre le français et quel est l’objectif que vous visez ainsi. - Вот почему я хотел бы, чтобы каждый из вас определил или распознал свою цель, а именно, почему вы хотите выучить французский язык и к какой цели вы стремитесь таким образом.
- Ca y est? - Готово?
- Bien. Maintenant dites votre but à la personne assise près de vous — en Russe, évidemment. - Хорошо. А теперь назовите свою цель человеку, сидящему рядом с вами — по-русски, конечно.
- Magnifique. Maintenant chacun de vous a son objectif personnel, si bien que nous pouvons commencer notre leçon. - Великолепно. Теперь у каждого из вас есть своя личная цель, и мы можем начать наш урок.
- Commençons par le programme. J’enseigne la même langue française que toute autre école ou centre linguistique, mais je l’enseigne d’une autre manière. J’ai combiné une technique éprouvée de l’apprentissage des langues avec des méthodes également éprouvées, permettant de franchir toute barrière à l’apprentissage. - Начнем с программы. Я преподаю тот же французский язык, что и любая другая языковая школа или центр, но я преподаю его по-другому. Я объединил проверенную методику изучения языка с не менее проверенными методами, что позволяет преодолеть любые барьеры в обучении.
- Je vais vous démontrer aujourd’hui ma manière d’enseigner le français et la facilité de l’apprentissage, lorsqu’il est enseigné de cette manière. - Я покажу вам сегодня мой способ преподавания французского языка и легкость обучения, когда его преподают таким образом.
- Si vous avez n’importe qu’elle question pendant la leçon, posez-la. - Если у вас возникнет любой вопрос во время урока, задайте его.
- Bien. Mettons-nous au travail. J’ai dessiné quatre dessins au tableau avant la leçon. Regardez-les! - Хорошо. Давай приступим к работе. Я нарисовал на доске четыре картинки. Посмотрите на них!
- Bien. - Хорошо.
- Quand nous apprenons une langue, nous lisons, nous écrivons, nous écoutons et nous parlons. Êtes-vous d'accord? - Когда мы изучаем язык, мы читаем, пишем, слушаем и говорим. Вы согласны?
- D'accord. Et lorsque vous voulez être en mesure d'utiliser une langue complètement, chacune de ces quatre choses doit être là. Ai-je raison? - Согласен. И когда вы хотите иметь возможность использовать язык полностью, все эти четыре вещи должны присутствовать. Я прав?
- Bien. J'ai une question. Tout le monde a étudié une langue étrangère, n’est-ce pas? Laquelle de ces quatre actions a été omise lorsque vous aviez étudié? - Хорошо. У меня есть вопрос. Все изучали иностранный язык, верно? Какое из этих четырех действий было пропущено, когда вы учились?
- Qui pense que «parler» a été omis? - Кто думает, что «говорение» было опущено?
- Oui. Parfois, ce pourrait être quelque chose d'autre, mais en général "parler" est omis. - Да. Иногда это может быть что-то другое, но обычно «говорение» опускается.
- Ok. Et pourquoi a-t-il été omis? - Хорошо. И почему оно было опущено?
- Je comprends. Il peut y avoir plusieurs raisons. Mais, n’est-ce pas étrange? Vous avez essayé d'apprendre une langue, mais vous n’avez pas suffisamment parlé la langue pour vraiment l’apprendre! - Я понимаю. Причин может быть несколько. Но разве это не странно? Вы пытались выучить язык, но не говорили на нем достаточно, чтобы по-настоящему выучить его!
- Pourquoi les gens étudient-ils une langue étrangère? - Зачем люди изучают иностранный язык?
- Exactement. Ils veulent communiquer avec d'autres personnes. Et quelle est la façon la plus courante de communiquer? - Точно. Они хотят общаться с другими людьми. И какой самый распространенный способ общения?
- Exactement. Parler. Vous voyez que c’est effectivement le moyen le plus employé pour communiquer, mais qu’il est souvent "laissé de côté" lors de l'enseignement d'une langue étrangère? Pouvez-vous voir que c’est une grande omission? - Точно. Разговаривать. Вы видите, что это действительно наиболее используемый способ общения, но имено оно часто "забыто" при обучении иностранному языку? Вы видите, что это большое упущение?
- Et il y a une autre chose étrange en matière de langues. Vous savez, les gens étudient une langue étrangère de 6 à 10 ans dans les écoles élémentaires, les écoles secondaires et les universités. Tant de personnes (j’étends mes bras sur les côtés, montrant un grand nombre de personnes) commencent à étudier une langue étrangère et si peu de personnes (j'indique une petite quantité avec une seule main.) réussit. - И есть еще одна странность, когда дело доходит до языков. Знаете, люди изучают иностранный язык с 6 до 10 лет в начальных школах, лицеях и университетах. И это количество человек (я раскидываю руки в обе стороны, показывая большое количество людей) начинают изучать иностранный язык и так мало людей (показываю одной рукой небольшое количество) преуспевают.
- Donc, il y a quelque chose de tout à fait détraqué! Quelque chose ne fonctionne pas. OK, donc il y a quelque chose qui cloche. Les gens peuvent échouer lorsqu’ils apprennent une langue, et ce n’est pas bon! - Значит, что-то совсем барахлит! Что-то не работает. Хорошо, значит, что-то не так. Люди могут потерпеть неудачу при изучении языка, и это нехорошо!
- Mais d'un autre côté, nous avons tous appris une langue avec succès. Laquelle? - Но с другой стороны, мы все успешно выучили один язык. Который?
- Justement, notre propre langue maternelle. Alors, pourquoi ne pas utiliser la méthode qui a déjà prouvé son succès? Nous avons appris notre langue maternelle et nous y avons très bien réussi. Ensuite, nous avons essayé d'apprendre une autre langue d'une manière différente. Qui n'a pas fonctionné. Alors, pourquoi ne pas utiliser ce qui a marché pour apprendre notre langue maternelle? Ce serait logique, non? - Верно, наш родной язык. Так почему бы не воспользоваться уже зарекомендовавшим себя методом? Мы выучили наш родной язык и сделали это очень хорошо. Потом мы попытались выучить другой язык другим способом. Который не сработал. Так почему бы не использовать то, что сработало, чтобы выучить наш родной язык? В этом был бы смысл, верно?
- Et comment avons-nous appris notre propre langue? Voyons. Par quoi avons-nous commencer? - И как мы выучили свой собственный язык? Давайте посмотрим. С чего мы начали?
- Oui. Nous avons donc commencé avec des mots. Et quel était le premier mot que nous avons dit? - Да. Итак, мы начали со слов. И какое первое слово мы сказали?
- En effet. Comment avons-nous appris ce mot? - Точно. Как мы узнали это слово?
- Est-ce que vous avez dit une fois «maman» et votre mère a dit: «Super, mon beau bébé!», Puis vous avez dit «maman» deux ou trois fois de plus et puis vous n’avez plus jamais dit le mot de nouveau? - Вы сказали «мама» один раз, и ваша мама сказала: «Отлично, мой прекрасный малыш!» Затем вы сказали «мама» еще два или три раза, а потом больше никогда не произносили это слово?
- Exactement. Ce n’était pas comme ça. Qu'avons-nous fait avec les mots? - Точно. Это было не так. Что мы делали со словами?
- Très bien. Nous les avons utilisés. Nous les avons utilisés dans la communication réelle avec notre mère, notre père, notre frère, notre sœur et beaucoup d'autres gens que nous connaissions. Nous les avons utilisé encore et encore et encore, jusqu'à ce que nous les connaissions très bien. N’est-ce pas ce que nous avons fait? - Отлично. Мы использовали их. Мы использовали их в реальном общении с нашей матерью, нашим отцом, нашим братом, нашей сестрой и многими другими людьми, которых мы знали. Мы их использовали снова и снова и снова, пока не узнали их очень хорошо. Разве это не то, что мы сделали?
- Bien. Personne ne nous a dit de le faire de cette façon. C’était juste une chose très naturelle à faire parce que nous voulions être en mesure de parler - et elle a marché. Et quel a été le résultat? - Хорошо. При этом, никто нам не сказал поступать таким образом. Это было очень естественно, потому что мы хотели многое сказать - и это было нашей целью - и это сработало. Ведь каков был результат?
- Très bien. Nous nous souvenons très bien de tous ces mots et nous ne les oublierons pas pour le reste de notre vie. - Верно. Мы очень хорошо помним все эти слова и не забудем их до конца нашей жизни.
- Maintenant, j’ai une question: Quand vous apprenez une langue étrangère, par exemple, le français, l’anglais, l’espagnol ou l’allemand – est-ce que vous faites la même chose avec les nouveaux mots? - Теперь у меня вопрос: когда вы изучаете иностранный язык, например французский,английский, испанский или немецкий, разве вы делаете то же самое с новыми словами?
- Non, si vous l'aviez fait, vous ne seriez probablement pas ici. Vous parleriez déjà français. - Нет, если бы вы это сделали, вы бы вероятно не были бы здесь. Вы бы уже говорили по-французски.
- Et je voudrais encore dire une chose. Parliez-vous couramment le russe quand vous étiez âgé de 6 ou 7 ans, lorsque vous aviez tout juste débuté l'école? - И я хотел бы сказать ещё кое-что. Вы свободно говорили по-русски, когда вам было 6 или 7 лет? Когда вы только пошли в первый класс?
- Je veux dire: Combien de grammaire avez-vous appris avant de commencer l'école? - Хорошо. А сколько грамматики вы выучили до того, как пошли в школу?
- Pas de grammaire? Alors, je ne comprends pas! Est-ce que le russe est une langue spéciale qui n'a pas de grammaire? - Не было граматики? Ну, я не понимаю! Разве русский - особый язык, не имеющий грамматики?
- Non? Alors, comment avez-vous pu l’apprendre sans grammaire? - Нет? Так как же вы могли выучить его без грамматики?
- D'accord, je blague. Etait-ce comme ça? Imaginez – vous êtes âgé de 2 ans, votre mère vient vous chercher, vous met sur la table, prend un livre de grammaire et dit: "OK, mon fils, hier nous avons appris les noms. Aujourd'hui, nous allons apprendre les adjectifs. Soit dit en passant, qu'est-ce que le mot «nom» veut dire? Quelle est sa définition? - Ладно, шучу! Было ли так? Представьте – вам 2 года, мама берет вас на руки, кладет на стол учебник по грамматике и говорит: «Хорошо, сынок, вчера мы выучили существительные. Сегодня мы будем учить прилагательные. Кстати, что означает слово "существительное"? Каково его определение?»
- Vous n’auriez jamais appris à parler la langue de cette façon! C’aurait été beaucoup trop compliqué. - Вы бы никогда таким образом не научились бы говорить на русском! Это было бы слишком сложно.
- Alors, comment avez-vous appris la langue? Vous avez appris à parler correctement d'une façon naturelle et les règles grammaticales (la théorie), vous ne les avez appris qu’à l'école bien plus tard. Êtes-vous d'accord? - Так как вы выучили свой родной язык? Вы научились говорить правильно естественным образом, а грамматические правила (теорию) выучили только в школе намного позже. Вы согласны?
- Alors, peut-être la grammaire n’est pas si importante que ça, au début. Cela dépend du point de vue. Plus important encore, cela dépend de ce qui marche. - Так что, может быть грамматика не так уж важна поначалу. Это зависит от точки зрения. Что еще более важно, это зависит от того, что работает.
- Et comment vous-y prenez-vous pour apprendre, quand vous apprenez une langue étrangère? Quelle est la manière habituelle? - Так как происходит обучение, когда изучаете иностранный язык? Каков обычный способ?
- Très souvent, l'accent est mis sur la grammaire. Et comment ça marche? Quel est le résultat? - Очень часто, основное внимание уделяется грамматике. И что - срабатывает? Каков результат?
- Exactement. Vous avez vos cahiers remplis de notes, vous êtes confus au sujet de la grammaire et vous n'êtes pas en mesure de parler la langue. Ai-je raison? - Точно. Ваши тетради полны записей, вы запутались в грамматике и не можете говорить на языке. Так?
- Donc, j'enseigne le français d’une façon naturelle – de la même manière que chacun a appris sa langue maternelle. Cela a-t-il un sens? - С учетом вышесказанного, я преподаю французский естественным образом – так же, как каждый выучил свой родной язык. В этом ведь есть смысл?
- Bien. Maintenant, je peux vous montrer comment j’enseigne. Est-ce intéressant? - Хорошо. Теперь я могу показать вам, как я преподаю. Интересно?
- Bien. Copiez l’image que je dessine de façon a ce qu’elle remplit toute la page. Si vous avez besoin de papier ou d’un stylo, nous allons vous en donner. Ce sera un bonhomme. - Хорошо. Повторите за мной картинку, которую я рисую, на всю страницу. Если вам нужна бумага или ручка, мы вам их дадим. Это будет человечек.
- Je vais vous apprendre de nouveaux mots et, comme nous avons des débutants ici, j'ai choisi des mots faciles - se seront différentes parties du corps. - Я научу вас новым словам, а так как у нас здесь новички, я выбрал простые слова - разные части тела.
- Bien. Êtes-vous prêt? - Хорошо. Вы готовы?
- Bien. Maintenant, qu'est-ce que c’est? (Montrant la tête). - Хорошо. Теперь, что это? (Показывая голову).
- Très bien. -Очень хорошо. (J'écris TÊTE côté de la tête sur l'image et les étudiants le copient.) -(Пишу ГОЛОВА рядом с головой на картинке, а учащиеся переписывают это.)
- Ok. Maintenant, répétez après moi! TÊTE! - Хорошо, теперь повторяйте за мной! ГОЛОВА!
- Bien. Qu’est-ce que cela signifie en russe? - Хорошо. Что это значит по-русски?
- (Les élèves donnent le sens dans leur langue maternelle. -Учащиеся дают значение на своем родном языке. Je continue de cette façon avec environ 10 parties du corps, y compris quelques parties inhabituelles: la pomme d'Adam, le double menton, le nombril, etc.. - Продолжаю в том же духе примерно с 10 частями тела, включая некоторые необычные части: адамово яблоко, двойной подбородок, пупок и т. д.)
- Génial. Maintenant, nous savons chacune des significations et nous savons comment prononcer chacun des mots. Pensez-vous que vous savez maintenant suffisamment bien ces mots pour les utiliser? - Потрясающий. Теперь мы знаем каждое из значений и знаем, как произносить каждое из слов. Как вы думаете, теперь вы знаете эти слова достаточно хорошо, чтобы использовать их?
- Non? Je suis d'accord. Nous devons les pratiquer plus. Et je sais une façon parfaite de pratiquer ces mots en particuliers. Connaissez-vous le jeu «Jacques a dit»? - Нет? Я согласен. Нам нужно практиковать их больше. И я знаю отличный способ практиковать эти конкретные слова. Вы знаете игру «Жак сказал»?
- C’est un vieux jeu français qui est joué par les parents et enseignants français pour pratiquer les mots. Nous allons y jouer pour pratiquer nos nouveaux mots. - Это старая французская игра, в которую французские родители и учителя играют для тренировки слов. Сейчас мы поиграем в нее, чтобы попрактиковаться в наших новых словах.
- Notez ceci... - Запишите это... (J'écrit au tableau: «Jacques a dit: touchez votre _______.» Записываю на доске: «Жак сказал: коснись своего _______.»)
- Bien. Est-ce clair? - Хорошо. Ясно?
- Bon. C’est un jeu et il a quelques règles. Les règles sont très simples. Quand je dis, «Jacques a dit: «touchez votre tête», vous faites ceci (je touche ma tête.) Mais quand je dis «touchez votre tête», puisque Jacques n'a pas dit cela, il ne faut pas le faire! Comprenez-vous? - Хорошо. это игра, и в ней есть некоторые правила. Правила очень просты. Когда я говорю: «Жак сказал: «Дотронься до головы», — делай так (дотрагиваюсь до своей головы). Но когда я говорю «дотронься до головы», поскольку Жак этого не говорил, вы не должны этого делать! Вы понимаете?
- Très bien. Êtes-vous prêt à jouer? - Очень хорошо. Вы готовы играть?
- Bien. Commencez! «Jacques a dit, touchez votre tête!» - Хорошо. Начинайте! — Жак сказал, коснись головы! (Nous continuons comme ça jusqu'à ce que les étudiants s’y habituent, cessent de commettre des erreurs et aient du plaisir. - Продолжаем до тех пор, когда ученики к этому привыкнут, перестанут делать ошибки и получат удовольствие.)
- Bon. Vous le faites très bien. - Хорошо. Вы очень хорошо справляетесь.
- Maintenant, j’ai une question. Qui a réellement besoin de pratiquer la locution française - vous ou moi? - Теперь у меня есть вопрос. Кому действительно нужно практиковать французскую речь - вам, или мне?
- Exactement, c'est vous! C'est pourquoi maintenant, vous allez vous apparier et jouer à ce jeu ensemble. - Точно, вам! Поэтому теперь разбейтесь по парам и сыграйте в эту игру вместе.
- L'un de vous est l’enseignant et l'autre est l’étudiant. L’enseignant dit quoi faire, l'élève s'exécute. Après un peu de temps, vous changez de rôles. Vous avez compris? - Один из вас учитель, а другой ученик. Учитель говорит, что делать, а ученик исполняет ожидаемое. Через некоторое время вы меняетесь ролями. Вы поняли?
- Je vais vous aider. Bien. Démarrez! - Я вам помогу. Хорошо. Начинайте!
- Changez de partenaires! - Меняйте партнеров!
- Bien. (Ding-dong, ding-dong.) Fin de l’exercice. - Хорошо. (Динь-дон, динь-дон.) Конец упражнения.
- Excellent. Vous avez été excellents. Que pensez-vous des nouveaux mots maintenant? Pouvez-vous les utiliser? - Превосходно. Вы были превосходны. Как вы теперь относитесь к новым словам? Вы можете их использовать?
- Bon. Si vous avez encore besoin de les pratiquer un peu plus, vous pouvez le faire à la maison. Ce fut juste pour vous montrer comment cela fonctionne. Lorsque vous pratiquez ainsi les mots, vous vous en souvenez et pouvez les utiliser et c’est ce qui est important. - Хорошо. Если вам все еще нужно попрактиковаться в них, вы можете сделать это дома. Это было просто, чтобы показать вам, как это работает. Когда вы практикуете такие слова, вы запоминаете их и можете использовать, а это важно.
- Alors maintenant, vous avez vu comment on apprend les mots dans mon école de français. J'explique le sens et la prononciation, et puis vous les pratiquez en communication réelle (vous jouez à un jeu, vous faites des phrases ou vous conversez). Et c'est similaire à la façon dont nous avons appris notre langue maternelle, n’est-ce pas? - Итак, теперь вы увидели, как учат слова в моей школе французского. Я объясняю значение и произношение, а затем вы практикуете их в реальном общении (вы играете в игру, составляете предложения или разговариваете). И это похоже на то, как мы учили свой родной язык, не так ли?
- Mais qu’est-ce qui s'est passé une fois que nous savions assez de mots? Nous pourrions comprendre toute ...? - Но что произошло, когда мы узнали достаточно слов? Мы стали способны понимать [составленные с их помощью]...?
- Oui, les phrases. Et comment y sommes-nous parvenu? Nous avons compris la phrase, puis nous l'avons utilisé de nombreuses fois et finalement nous l’avons retenue. Et puis une autre phrase et une autre, et une autre. De cette façon, nous avons construit et appris tout le langage. Êtes-vous d'accord? - Да, предложения. И как мы этого добились? Мы поняли предложение, а потом использовали много раз, и наконец запомнили. А потом ещё одно предложение, и ещё, и ещё. Таким образом, мы построили и выучили весь язык. Вы согласны?
- Bien. Mais nous ne disposons pas de suffisamment de temps pour apprendre des millions de phrases ici, n’est-ce pas? - Хорошо. Но у нас недостаточно времени, чтобы здесь выучить миллионы фраз, не так ли?
- Exactement. Conséquemment, à l’école d’apprentissage naturel nous utilisons des phrases modèles. - Точно. Следовательно, в школе естественного обучения мы используем типовые предложения.
- Et qu’est-ce qu’une phrase modèle? C’est une phrase qui a un ou plusieurs espaces vides dans lequel vous pouvez mettre un mot ou un groupe de mots. Voici ce qu’est une phrase modèle. - А что такое типовое предложение? Это предложение, в котором есть один или несколько пустых мест, в которые можно вставить слово или группу слов. Вот что такое типовое предложение.
- Cela fonctionne comme ceci: une partie de la phrase reste la même et vous changez juste quelques mots en elle. En utilisant une seule phrase, vous pouvez faire beaucoup de phrases similaires. - Это работает следующим образом: часть предложения остается прежней, а вы просто меняете в ней несколько слов. Используя одно предложение, вы можете составить много похожих предложений.
- De cette façon, on n'a pas besoin d'apprendre des millions de phrases. On n’apprend qu'environ 200 phrases modèles élémentaires qui composent le français courant. Et, bien sûr, vous pratiquez chacune jusqu'à ce que vous puissiez l'utiliser facilement, sans y penser. - Таким образом, не нужно учить миллионы предложений. Мы учим около 200 элементарных типовых предложений, составляющих повседневный французский язык. И, конечно же, вы тренируете каждую, пока не научитесь легко, не задумываясь, её использовать.
- Vous vous êtes entrainés par paires - pourquoi? Eh bien, souvenez-vous nous avons convenu que l'apprentissage d'une langue requiert de beaucoup parler. Et rappelez-vous que ceux d'entre vous qui avaient étudié une langue avant, ont convenu qu’ils n’ont pas pratiqué assez de locution de la langue. - Тренировка произошла в парах — почему? Ну что же, помните, мы договорились, что для изучения языка нужно говорить, говорить и еще раз говорить. И помните, те из вас, кто изучал язык раньше, согласились с тем, что вы недостаточно практиковались в разговоре на этом языке.
- Lorsque vous pratiquez en paires, vous avez une chance de parler la langue environ 80% du temps de la leçon. Pendant que vous êtes en paires, l'enseignant peut facilement se déplacer, regarder,écouter et aider chacun de vous et corriger les erreurs en cas de besoin. - Когда вы занимаетесь в парах, у вас есть шанс говорить на языке около 80% времени урока. Пока вы в парах, учитель может легко ходить, наблюдать, слушать и помогать каждому из вас и исправлять ошибки, при необходимости.
- Et puis nous changeons aussi de partenaires. Pourquoi? Eh bien, parce que si vous avez un seul partenaire pour toutes vos études, vous serez bientôt très à l'aise en parlant avec cette personne particulière. Puis vous sortez dans la rue et vous rencontrez un étranger. Et qu’est-ce qui se passe ? Oh, qui est-ce ? Ce n’est pas mon partenaire. Je ne comprends pas cette personne. Je ne peux pas lui parler ! - А потом еще и партнеров меняем. Почему? Ну, потому что, если у вас есть один партнер на все время учебы, вам скоро будет очень комфортно разговаривать с этим конкретным человеком. Потом вы выходите на улицу и встречаете незнакомца. И что происходит? О, кто это? Это не мой напарник - я его не понимаю! Я не могу с ним говорить.
- Mais quand vous parlez avec huit personnes différentes dans la salle de classe, puis ensuite vous rencontrez une neuvième personne, vous n’aurez aucun problème pour communiquer avec lui. - Но когда вы разговариваете с восемью разными людьми в классе, а затем встречаете девятого человека, вы не испытаете никаких проблем в общении с ним.
- Tout le monde parle un français légèrement différent, même ceux de langue maternelle française. Vous devez vous habituer à parler avec des gens différents et à comprendre leur français. C’est logique, n’est-ce pas? - Все говорят по-французски немного по-разному, даже те, для кого французский язык - родной . Вы должны привыкнуть разговаривать с разными людьми и понимать, как они говорят по-французски. Это логично, не так ли?
- En travaillant par deux, vous parlez, parlez, parlez et pratiquez, pratiquez, pratiquez la langue pendant presque toute la leçon. - Работая в парах, вы говорите, говорите, говорите и практикуете, практикуете, практикуете язык большую часть урока.
- Maintenant, parlons de «la pratique». Pourquoi accordons-nous autant d'importance à la pratique? - Теперь поговорим о «практике». Почему мы так много внимания уделяем практике?
- Juste en apprendre davantage sur les mots et les modèles de phrases ne suffit pas. Qu'est-ce que vous devez faire lorsque vous voulez être en mesure de les utiliser confortablement dans une vraie conversation? - Простого изучения слов и типовых предложений недостаточно. Что вам нужно сделать, если вы хотите иметь возможность удобно использовать их в реальном разговоре?
- Exactement - vous devez pratiquer. - Точно - нужно тренироваться.
- Qu'est-ce que vous devez faire lorsque vous voulez être bon à quelque chose? Vous devez pratiquer. Cela s’applique à quoi que ce soit dans la vie. Lorsque vous voulez être bon dans un sport, vous devez le pratiquer. Si vous voulez apprendre à skier, vous devez pratiquer le ski. Lorsque vous étiez petit et que vous appreniez à marcher, il vous fallait pratiquer la marche. Lorsque vous appreniez à écrire, il vous fallait pratiquer l’écriture. N’est-ce pas ? - Что нужно делать, если вы хотите быть хороши в чем-то? Вы должны практиковаться. Это касается всего в жизни. Если вы хотите добиться хороших результатов в спорте, вы должны практиковаться. Если вы хотите научиться кататься на лыжах, вы должны практиковаться в катании на лыжах. Когда вы были маленькими и учились ходить, вам приходилось практиковаться в ходьбе. Когда вы учились писать, вам приходилось практиковаться в письме. Не так ли ?
- Bien. Cela vaut aussi bien pour apprendre le français. Savoir la théorie ne suffit pas. Vous devez pratiquez la langue. N’est-ce pas ? - Хорошо. Это касается и изучения французского языка. Знания теории недостаточно. Вы должны практиковать язык. Не так ли?
- Bien. Malgré cela, beaucoup de gens apprennent une deuxième langue de façon différente. Que font-ils ? Ils apprennent beaucoup de théorie et ils font trop peu de pratique. - Хорошо. Тем не менее, многие люди изучают второй язык другим образом. Что же они делают? Они изучают много теории и слишком мало практикуют.
I__________________________________________________________________I______________ I
théorie - теория pratique - практика
- Vous voyez ? - Видите?
- D'accord. Qu'est-ce qui se passe quand vous apprenez comme ça ? Vous sortez, vous rencontrez une personne francophone qui vous demande quelque chose, vous voulez répondre et ... - Хорошо. Что происходит, когда вы учитесь так? Выходишь, встречаешь франкоговорящего человека, который тебя о чем-то спрашивает, ты хочешь ответить и...
- Exactement ! Vous ne pouvez pas lui répondre. Et vous êtes très surpris car bien que vous appreniez la langue depuis un certain temps déjà, vous ne pouvez toujours pas l'utiliser. - Точно ! Вы не можете ему ответить. И вы очень удивлены, потому что, хотя вы уже довольно давно изучаете язык, вы всё ещё не можете им пользоваться.
- La raison en est que votre connaissance ne se trouve que dans vos cahiers, et non dans votre tête. - Причина в том, что ваши знания только в ваших тетрадках, а не в вашей голове.
- Quand vous apprenez une langue, la théorie ne couvre qu'une petite partie de celle-ci alors que la pratique en couvre la majeure partie. - Когда вы изучаете язык, теория охватывает лишь небольшую его часть, а практика — большую часть.
I__________________________________________________________________I______________ I
pratique - практика théorie - теория
- Et qu’est-ce qui se passe quand vous faites cela ? Lorsque vous sortez de la classe, vous rencontrez une personne francophone qui vous demande quelque chose, vous voulez répondre et ... - И что происходит, когда вы так делаете? Когда вы выходите из класса, вы встречаете франкоговорящего человека, который вас что-то спрашивает, вы хотите ответить и…
- ... Vous lui répondez ! \ Pourquoi ? Parce que votre connaissance n’est plus seulement ici, dans vos cahiers, mais aussi ici, dans votre tête et dans votre cœur. Elle est vôtre et vous pouvez l’utiliser ! - ... вы ему отвечаете! Почему? Потому что ваше знание уже не только в ваших тетрадях, но и в вашей голове и на ваших устах. Оно ваше, и вы можете его использовать!
- Maintenant, nous allons résumer toute notre leçon. Alors, par l’apprentissage de quoi aviez-vous commencé à apprendre votre langue maternelle ? - Теперь мы подведем итог всему нашему уроку. Итак, изучая чего, вы начали учить свой родной язык?
- Bien. Vous aviez commencé par apprendre des mots. - Хорошо. Вы начали с изучения слов.
- Exactement comme nous l'avons fait aujourd'hui. Et puis, quand nous avons eu assez de mots? Qu’est-ce que nous avons fait ensuite ? - Точно так, как мы поступили сегодня. А потом, когда у нас было достаточно слов? Что мы сделали дальше?
- Oui, des « phrases » ou des phrases modèles. - Да, «предложения» или «типовые предложения».
- Exactement comme nous l'avons fait aujourd'hui. Et qu’est-ce qui a suivi, lorsque nous avons eu assez de phrases modèles ? Nous avons ensuite commencé à faire quoi ? - Точно так как мы поступили сегодня. И что последовало, когда у нас было достаточно типовых предложений? Потом, что мы начали делать?
- Exactement, « parler ». Ou encore un meilleur mot « communiquer ». Très bien. Et là, nous touchons à la raison d’être réelle de la langue qui est, a été et sera toujours – la communication. - Именно "говорить". Или ещё лучшее слово - «общаться». Хорошо. И здесь мы касаемся истинной цели изучения языка, которая есть, была и всегда будет – общение.
- Quand vous dites quelque chose, l'autre personne vous comprend et vous répond. Et vous la comprenez. Voici ce que vous voulez vraiment. Voilà la raison pour laquelle vous êtes ici. - Когда вы что-то говорите, другой человек понимает вас и отвечает вам. И вы его понимаете. Вот чего вы действительно хотите. Вот почему вы здесь.
- N’est-ce pas ? - Не так ли ?
- Oui. La communication est le but réel de l’apprentissage d'une langue. Et à l'école de l'apprentissage naturel, je vous apprends à communiquer en français. - Да. Общения - настоящая цель изучения языка. И в школе естественного обучения я учу вас общаться на французском языке.
- Voici ce que je voulais vous dire au sujet de la méthode naturelle d'apprentissage. J’espère vous avoir non seulement démontré ma façon d’enseigner le français mais aussi vous avoir mené à la compréhension du pourquoi je le fais de cette façon particulière. Et que cela vous mène droit au but. - Вот что я хотел вам рассказать о естественном методе обучения. Надеюсь, я не только показал вам свой способ преподавания французского языка, но и привел вас к пониманию, почему я делаю это именно так. И это приводит вас прямо к цели.
Повторяю, если у вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, задавайте их в ватсапе, и я на них обязательно отвечу.
Вот я вам рассказал о том, как преподаю иностранные языки на примере французского. Предлагаю вам избавится от так называемого языкового барьера, воспользовавшись естественным методом с моей помощью. Закажите место на курсе который начнется в ближайший понедельник (10 июля 2023 года), и приятно, весело и с пользой проведите время в компании других любителей французского языка.