Небольшое лирическое отступление от истории музыки и возвращение к моим "творческим мемуарам", которые я здесь периодически размещаю.
Недавно фотография моей мамы, Дудинской Натальи Юрьевны и информация о ней появились на сайте администрации Выборгского района Санкт-Петербурга. Одно из главных лиц района. Чего там, района... города Санкт-Петербурга и вообще страны - России:
Ссылка на эту страницу администрации Выборгского района Питера: http://www.vybnews.ru/news/2023-07-11/natalya-yurevna-dudinskaya/
Теперь стоит сказать, что без этого человека не было бы и этого канала. Громко и странно? Давайте проследим логическую цепочку. Моя мама - филолог по образованию, педагог с 42-летним стажем, учитель русского языка и литературы в гимназии с углублённым гуманитарным подходом, эксперт по ЕГЭ по русскому и литературе (состоит в главной проверочной комиссии страны по ЕГЭ), «Почётный работник общего образования Российской Федерации» и, наконец, «Заслуженный учитель Российской Федерации».
На генном уровне и с самого рождения через воспитание мамой во мне была заложена истинная любовь к русскому СЛОВУ. И эта любовь прошла через меня с раннего детства через всю школу вплоть до нынешнего времени, выражаясь в самых различных формах. Если и не в форме "человека читающего", каким я, увы, перестал особо быть после окончания школы (а в школе я прочёл всю классику по программе и всю её любил... ну, почти всю), то внезапно в форме "человека пишущего". Может быть, я и не велик в словоизложении, но стремление к этому словоизложению у меня не отнять никогда.
А любовь к классическому старому ретро-року и вообще к музыке мне с детства привил мой папа. Таким образом, на этом канале я совместил две главные страсти в своей жизни, которые мне с пелёнок "подарили" мои родители.
Совсем недавно я размещал статью об отзыве об автобиографии Дэйва Грола, в которой он прямым текстом называл "виновницей" всех своих успехов в жизни свою маму, которую он сделал чуть ли не главной героиней книги, без которой у него ничего бы не получилось - я впервые в жизни читал/видел такую масштабную благодарность своей маме от человека из музыкального шоу-бизнеса. Так почему я не могу так сделать? Без своей мамы я бы не смог так владеть русским словом. Пусть даже и не идеально, зачастую коряво, но с большой любовью.
Моя мама - один из главных в стране защитников интересов русского языка, которая всегда на "баррикадах" в отстаивании его прав, его сохранения в правильной и истинной литературной форме.
В наше время мы начинаем забывать, кто на самом деле главный "телохранитель" и защитник нашего русского языка - такие учителя, как моя мама, которая при своей строгости и своём вечном спокойствии умудрится заинтересовать особенностями русского языка и классикой русской литературы даже самого матёрого лентяя и раздолбая.
И мы начинаем забывать, на каком "фронте" на самом деле надо спасать русский язык в первую очередь: на "фронте" борьбы с нашим собственным невежеством, косноязычием и примитивизмом. В этой борьбе такие, как моя мама, будут стоять до конца.
Потому что это язык великих писателей и поэтов. Создателей той части мировой культуры, на которой в первую очередь зиждится мой личный патриотизм и которая будет цениться в мире всегда вне зависимости от внешних не самых приятных факторов. И без своей мамы как эксперта я бы не смог этого осознавать. Потому что о чём бы я тут ни писал - о британском хард-роке, об американском ню-метале, о французском шансоне, о немецкой электронике, о русской попсе - я это всё пишу по-русски с использовании тех русских эпитетов, метафор и сравнений, которых не нашёл бы в других языках для выражения своих эмоций и чувств.
P.S. велик и могуч... и непереводим
...как-то во время прохождения университетской практики в отделе Управления Персоналом завода "Силовые машины" в 2006-м году я участвовал в приёме делегации из Германии из отдела Управления Персоналом тогда главного партнёра-конкурента "Силовых машин" - компании Siemens. Все скопом отправились на экскурсию в музей "Силовых машин", где гидом была прекрасная бабушка с истинной любовью к истории своего "ведомства". За ней едва поспевала переводчица на немецкий для гостей. А так как я тогда ещё очень хорошо знал немецкий, я имел возможность понимать, каким образом всё это преподносится гостям из Германии. И тогда только воистину понял, что 60% информации никак не могло им передаваться: потому что эти 60% шли изнутри прекрасной бабушки-экскурсовода, которую буквально переполняли чувства и эмоции, когда она рассказывал о том или ином событии из жизни завода в советское время.
- И вот, он хватает её, - с восторгом произнесла бабушка, показав на пионерскую трубу, висевшую за стеклом экспозиции истории завода 30-х годов, - и понеслась!
В этот момент я пристально посмотрел с сочувствием на переводчицу: это же ведь не перевести ни на какой язык: "и понеслась"! Переводчица покумекала секунд десять и монотонно произнесла по-немецки:
- Ну, он взял трубу и заиграл...
Всё величие русского слова укладывается в эту историю.
Напоминаю, кому удобнее читать меня в телеграме, милости прошу: мой телеграм-канал.