Suchen — зухен? Почему не стоит писать немецкие слова русскими буквами.
Начнем с того, что в немецком языке все звуки (кроме, пожалуй, одного) отличаются от русских. Есть более или менее похожие, но нет одинаковых. Когда мы пытаемся объяснить человек, что suchen [zu:xən] читается как "зухен", мы вводим его в заблуждение. Не читается.
z в немецком - полузвонкий. Русский з - звонкий.
u: — в отличие от русского "у" долгий, губы округляются сильнее, задняя часть языка опускается гораздо сильнее
x — более жесткий, чем русский "х". Язык плотнее прилегает к небу.
ə — единственный звук, который есть в русском, но это точно не "е" и не "э".
n — похож на русский, но напряженней.
Кажется, что если мы напишем немецкое слово русскими буквами, мы поможем человеку. Получается ведь похоже. На самом деле это - медвежья услуга.
А как надо? 1: Давать аудио-образец произношения слова. 2: Давать транскрипцию. Понять ее гораздо легче, чем может показаться. 3: Разобрать правила чтения. Их в немецком не так много. Например, объяснить, что сочетание ch читается как [x] после a, o, u и как [ç] в остальных случаях. 4: Заниматься артикуляционной фонетикой. Это значит, разобраться, как произносится каждый отдельный звук, как для него надо ставить губы и язык, чем он отличается от русского.
Из всех только последний пункт может гарантировать, что при разговоре на немецком звуки будут действительно немецкие. Им мы и занимаемся на фонетическом курсе.
Авторство: основательно школы немецкого Wertvoll, Арсений Степанов