Найти тему
Твой English

3 правила английской грамматики, которые нарушают носители

Оглавление

Hello everyone, welcome to my channel!

Ох уж эта грамматика английского! Со школьной скамьи мы боремся, пытаясь её понять. И вдруг мы слышим, как носитель наглым образом говорит совсем не так, как нас учили. Как же так?

Просто они, как и мы в своём родном языке, частенько говорят не совсем грамматически правильно. Порой это связано со стремлением сократить предложения, сделать их в более шутливой форме или просто сказать так, как удобнее.

❗ Важно отметить, что такие "ошибки" допустимы только в неформальной, разговорной речи. Для официальной, формальной речи это неприемлемо. А также их "позволительно" допускать только тем, кто владеет языком практически или на уровне носителя, ну и конечно самим носителям.

OK, let's get started!

1️⃣ Опускают вспомогательные глаголы в вопросительных предложениях

Если вы пока не так хорошо владеете английским, пожалуйста, не забывайте про вспомогательные глаголы в вопросах, это грамматически правильно.

Но если вы уже свободно овладели языком, такое "преступление" допустимо. Носители пользуются таким способом во многом потому, что так говорить быстрее. Например, они могут сказать:

Не Do you have a pen? , а:

You have a pen? (У тебя есть ручка?)

Не Have you been shopping? , а:

You been shopping? (Ты ходил(а) по магазинам?)

Не Are you studying? , а:

You studying? (Ты занимаешься?)

В таком случае к концу вопроса они поднимают интонацию.

2️⃣ Не используют форму третьего лица единственного числа в отрицательных предложениях

Это нарушение во времени Present Simple. Как это выглядит? Получается вместо:

He doesn't like fish ✅ могут сказать:

Вместо: She doesn't care about it - She don't care about it (Её это не волнует)

Так делают не всегда, и правильно - использовать вспомогательный глагол для 3-го лица единственного числа - doesn't. Но в неформальном, сленговом, даже уличном английском можно часто услышать вариант с don't

3️⃣ Вместо “You and I” говорят “Me and you”

В чём "ошибка"? Дело в том, что в английском предложении на месте подлежащего (часть предложения, которая отвечает на вопросы: кто? что?) могут стоять только личные местоимения: I - я, you - ты, he - он, she - она и т.д. При этом если в подлежащем две части и одна из них - I, это местоимение будет стоять на втором месте, например: You and I, My friend and I, My mom and I.

You and I are going to the shop

Me and you are going to the shop(Мы с тобой поедем в магазин)

Это "нарушение" очень распространено и уже даже не воспринимается многими таковым.

Какие еще "ошибки" носителей вам встречаются? Поделитесь в комментариях.

Thank you for reading, see you around!