Как выразить стыд и позор по-английски?
Для начала узнаем эти слова:
Вина - guilt /ɡɪlt/
Стыд - shame /ʃeɪm/
А вот несколько фраз с ними:
Feel guilty - чувствовать себя виноватым
Admit one’s guilt - признать вину
To point the finger of guilt - обвинять
Be ashamed - стыдиться
Shame on you - Позор тебе; Тебе не стыдно?; Тебе должно быть стыдно
Be dead to shame / Have no shame - Не иметь ни стыда ни совести
А в чём разница между guilt и fault? Ведь они оба переводятся как "вина".
Guilt /ɡɪlt/ - это ваша эмоция, когда вы сделали что-то неправильное. На русский обычно переводится как "чувство вины":
🔹He had terrible feelings of guilt - Его ужасно мучило чувство вины
🔹Because the guilt is driving me crazy - Потому что чувство вины сводит меня с ума
Также guilt означает "вина" в контексте суда, то есть факт совершения правонарушения или преступления:
🔹Both suspects admitted their guilt to the police - Оба подозреваемых признали свою вину перед полицией
🔹He did not deny his guilt - Он не отрицал своей вины
Fault /fɔːlt/ - это "вина" в значении ошибки или ответственности за что-либо:
🔸It's not my fault - Я не виноват (дословно: Это не моя вина)
🔸This is all your fault! - Это всё ты виноват! (дословно: Это всё твоя вина)
Составьте свой пример с выражениями, которые вам понравились, в комментариях 🔽
Ставьте лайк, если пост был вам полезен!