Каждый день в английском (как и в других языках) появляются новые слова. Мировая обстановка, развитие технологий и новые открытия порождают появление новых лексических единиц.
В связи с послаблением ограничений из-за сами знаете чего и возвращению более-менее привычного уклада жизни, в английском появились несколько занятных слов. Эти слова публикуются, например в блоге онлайн-словаря Cambridge Dictionary в разделе New words.
Интересно увидеть, как эти слова отражают новые реалии жизни. Давайте посмотрим их значения.
1. Re-entry anxiety
Перевод: тревога возвращения
- Re-entry - возвращение, повторный вход
- Anxiety - беспокойство, тревога
чувство стресса или беспокойство в связи с возвращением к нормальной жизни после ограничений, связанных с COVID-19.
Пример:
Все по-разному возвращаются к (в некоторой степени) нормальной жизни, и точно так же "тревога возвращения будет" выглядеть по-разному для тех, кто ее испытывает. Некоторые могут испытывать общее беспокойство по поводу возвращения в офис после более чем года работы из дома в одиночестве, в то время как другие могут неохотно встречаться с друзьями за чашкой кофе в уличном кафе.
2. Social hangover
Перевод: социальное похмелье
- Social: общественный, социальный
- Hangover - похмелье
чувство усталости и легкого недомогания после встречи и проведения времени с друзьями и семьей, особенно после локдауна.
Пример:
Способом всё сбалансировать и минимизировать "социальное похмелье", будет постепенно проверять свои возможности. Важно выходить на улицу и получать как можно больше удовольствия и социальной активности, пока вы не устанете. Затем выделите немного времени для восстановления, прежде чем выйти и повторить все снова. Причина, по которой нам иногда приходится заставлять себя, заключается в том, что избегание ситуаций - вполне реальная возможность при попытке минимизировать "социальное похмелье".
3. Vitamin S
Перевод: витамин S
- S - первая буква слова social
социальные контакты с другими людьми, которые считаются такими же полезными для здоровья, как и витамины в пище.
Пример:
Кто-то, ищущий быстрого вливания "витамина S", «может выйти на улицу и попытаться просто встретиться один на один с другими людьми; пойти в парк, посидеть на скамейке… Почему бы не сделать чашку кофе? Возьмите с собой кофе, когда выйдете на улицу, и поищите скамейку в парке. И, прежде чем вы это осознаете, имея открытый настрой, скорее всего, начнете какое-то взаимодействие».
4. Bounceback wardrobe
Перевод: гардероб возвращения в норму
- Глагол bounce back переводится как оправиться, прийти в норму, а от него образовалось прилагательноеbounceback.
- Wardrobe - гардероб
вся одежда, которая у кого-то есть или в планах к покупке, в течение периода времени после изоляции, когда человек вернётся на работу и снова выйдет на улицу.
Перевод:
Теперь, с отменой ограничений на изоляцию и большим возвращением, кажется, что многие женщины обнаруживают, что их гардеробы неполные, устарели или каким-то образом не имеют блеска и бодрости, необходимых для их возрожденной профессиональной и общественной жизни. Согласно новому отчету о состоянии розничной торговли, с апреля по июнь женщины тратили в среднем 200 фунтов стерлингов на свои "гардеробы возвращения в норму".
Какое из новых слов и выражений вам понравилось больше всего? Какое из них вы увидели в своей жизни?
***
Если статья была вам полезна, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!